SECTION CXXVI
"Vaisampayana said, 'Hearing these words of
Dhritarashtra, both Bhishma
and Drona who sympathised with the old king, again addressed
disobedient
Duryodhana and said, 'As yet the two Krishnas are not
accoutred in mail,
as yet Gandiva resteth inactive, as yet Dhaumya doth not
consume the
enemy's strength by pouring libations on the war-fire, as
yet that mighty
bowman Yudhishthira, having modesty for his ornament, doth
not cast angry
glances on thy troops, so let hostility cease. As yet that
mighty bowman,
Bhimasena, the son of Pritha, is not seen stationed in the
midst of his
division, so let hostility cease. As yet Bhimasena, doth
not, mace in
band, stalk on the field of battle, grinding (hostile)
divisions, so let
peace be made with the Pandavas. As yet Bhima doth not, with
his
hero-slaying mace, make the heads of warriors fighting from
the backs of
elephants roll on the field of battle, like the
palmyra-fruits in the
season of their ripening, so let hostility cease. As yet
Nakula, and
Sahadeva, Dhrishtadyumna of Prishata's race, and Virata, and
Sikhandin,
and Sisupal's son, accoutred in mail and all well-versed in
arms, do not
penetrate thy ranks, like huge crocodiles penetrating the
deep, and pour
their arrowy showers, so let hostility cease. As yet
fierce-winged shafts
do not fall upon the delicate bodies of the assembled kings,
so let
hostility cease. As yet fierce weapons made of iron and
steel, shot
unerringly by mighty bowmen well-skilled in arms, endued
with lightness
of hand and capable of hitting howsoever long distance, do
not penetrate
the breasts of warriors, smeared with sandal and other
fragrant unguents,
and adorned with golden garlands and gems, so let hostility
cease. Let
that elephant among kings, Yudhishthira the Just, receive
thee with an
embrace while thou salutest him bending thy head. O bull of
Bharata's
race, let that king, distinguished for the liberality of his
sacrificial
presents, place on thy shoulder that right arm of his, the
palm of which
beareth the marks of the banner and the hook. Let him, with
hands
begemmed and red, adorned with fingers, pat thy back while
thou art
seated. Let the mighty-armed Vrikodara, with shoulder broad
as those of
the sala tree, embrace thee, O bull of Bharata's race, and
gently
converse with thee for peace. And, O king, saluted with
reverence by
those three, viz., Arjuna and the Twins, smell thou their
heads and
converse with them affectionately. And beholding the united
with thy
heroic brothers--the sons of Pandu--let all these monarchs
shed tears of
joy. Let the tidings of this cordial union be proclaimed in
the cities of
all the kings. Let the Earth be ruled by thee with feelings
of brotherly
affection (in thy bosom), and let thy heart be freed from
the fever (of
jealousy and wrath).'"
SECTION CXXVII
"Vaisampayana said, 'Hearing in that assembly of the
Kurus these words
that were disagreeable to him, Duryodhana replied unto the
mighty-armed
Kesava of great fame, saying. 'It behoveth thee, O Kesava,
to speak after
reflecting on all circumstances. Indeed, uttering such harsh
words, thou,
without any reason, findest fault with me alone, addressed
regardfully as
thou always art by the sons of Pritha, O slayer of Madhu.
But dost thou
censure me, having surveyed the strength and weakness (of
both sides)?
Indeed, thyself and Kshattri, the King, the Preceptor, and
the Grandsire,
all reproach me alone and not any other monarch. I, however,
do not find
the least fault in myself. Yet all of you, including the
(old) king
himself, hate me. O repressor of foes, I do not, even after
reflection,
behold any grave fault in me, or even O Kesava, any fault
however minute.
In the game at dice, O slayer of Madhu, that was joyfully
accepted by
them, the Pandavas were vanquished and their kingdom was won
by Sakuni.
What blame can be mine as regards that? On the other hand, O
slayer of
Madhu, the wealth that was won from the Pandavas then, was
ordered by me,
to be returned unto them. It cannot, again, O foremost of
victors, be any
fault of ours that the invincible Pandavas, were defeated
once again at
dice and had to go to the Woods. Imputing what fault to us,
do they
regard us as their enemies? And, O Krishna, though (really)
weak, why do
the Pandavas yet so cheerfully seek a quarrel with us, as if
they were
strong? What have we done to them? For what injury (done to
them) do the
sons of Pandu, along with the Srinjayas, seek to slaughter
the sons of
Dhritarashtra? We shall not in consequence of any fierce
deed, or
(alarming) word (of theirs), bow down to them in fear,
deprived of our
senses. We cannot bow down to Indra himself, let alone the
sons of Pandu.
I do not, O Krishna, see the man, observant of Kshatriya
virtues, who
can, O slayer of foes, venture to conquer us in battle. Let
alone the
Pandavas, O slayer of Madhu, the very gods are not competent
to vanquish
Bhishma, Kripa, Drona and Karna, in battle. If, O Madhava,
we are, in the
observance of the practices of our order, cut off with
weapons in battle,
when our end comes, even that will lead us to heaven. Even
this, O
Janardana, is our highest duty as Kshatriyas, viz., that we
should lay
ourselves down on the field of battle on a bed of arrows.
If, without
bowing to our enemies, ours be the bed of arrows in battle,
that, O
Madhava, will never grieve us. Who is there, born in a noble
race and
conforming to Kshatriya practices, that would from fear bow
to an enemy,
desirous only of saving his life? Those Kshatriyas that
desire their own
good, accept regardfully this saying of Matanga, viz., that
(as regards a
Kshatriya), one should always keep himself erect, and never
bow down, for
exertion alone is manliness; one should rather break at the
knots than
bend. A person like me should only bow down to the Brahmanas
for the sake
of piety, without regarding anybody else. (As regards
persons other than
Brahmanas), one should, as long as one lives, act according
to Matanga's
saying. Even this is the duty of Kshatriyas; even this is
ever my
opinion. That share in the kingdom which was formerly given
them by my
father shall never again, O Kesava, be obtainable by them as
long as I
live. As long, O Janardana, as king Dhritarashtra liveth,
both ourselves
and they, sheathing our weapons, O Madhava, should live in
dependence on
him. Given away formerly from ignorance or fear, when I was
a child and
dependent on others, the kingdom, O Janardana, incapable of
being given
away again, shall not, O delighter of Vrishni's race, be
obtainable by
the Pandavas. At present, O Kesava of mighty arms, as long
as I live,
even that much of our land which may be covered by the point
of a sharp
needle shall not, O Madhava, be given by us unto the
Pandavas.'"
SECTION CXXVIII
"Vaisampayana said, 'Reflecting (for a moment), with
eyes red in anger,
he, of Dasarha's race, addressing Duryodhana in that
assembly of the
Kurus, then said these words, 'Wishest thou for a bed of
heroes? Verily,
thou shalt have it, with thy consellors. Wait (for a short
while), a
great slaughter will ensue. Thou thinkest, O thou of little
understanding, that thou hast committed no offence against
the Pandavas?
Let the (assembled) monarchs judge. Grieved at the
prosperity of the
high-souled Pandavas, thou conspirest, O Bharata, with
Suvala's son about
the gambling match. O sire, how could those virtuous,
honest, and
superior kinsmen of thine (otherwise) engage in such a
wicked act with
the deceitful Sakuni? O thou that art endued with great
wisdom, gambling
robs even the good of their understanding, and as regards
the wicked,
disunion and dire consequence spring from it. It was thou
who hadst
devised with thy wicked counsellors, that terrible source of
calamity in
the form of the gambling match, without consulting with
persons of
righteous behaviour. Who else is there, capable of insulting
a brother's
wife in the way thou didst or of dragging her into the
assembly and
addressing her in language thou hadst used towards Draupadi?
Of noble
parentage, and endued with excellent behaviour, and dearer
to them than
their very lives, the queen-consort of Pandu's sons was
treated even thus
by thee. All the Kauravas know what words were addressed in
their
assembly by Dussasana unto those chastisers of foes,--the
sons of
Kunti,--when they were about to set out for the woods. Who
is there
capable of behaving so wretchedly towards his own honest
kinsmen, that
are ever engaged in the practice of virtue, that are
untainted by
avarice, and that are always correct in their behaviour?
Language such as
becomes only those that are heartless and despicable, was
frequently
repeated by Karna and Dussasana and also by thee. Thou hadst
taken great
pains to burn to death, at Varanavata, the sons of Pandu
with their
mother, while they were children, although that effort of
thine was not
crowned with success. After this, the Pandavas with their
mother were
obliged to live for a long while, concealed in the town of
Ekachakra in
the abode of a Brahmana. With poison, with snakes and cords,
thou hadst,
by every means, sought the destruction of the Pandavas,
although none of
thy designs was successful. With such feelings when thou
hadst always
acted towards them so deceitfully, how canst thou say that thou
hast not
offended against the high-souled Pandavas? Thou art not, O
sinful man,
willing to give them their paternal share in the kingdom,
although they
are begging it of thee. Thou shalt have to give it them,
this, when
divested of prosperity, thou shalt be laid low. Having, like
a heartless
fellow, done innumerable wrongs to the Pandavas and behaved
so
deceitfully towards them, thou seekest now to appear in a
different garb.
Though repeatedly solicited by thy parents, by Bhishma,
Drona, and
Vidura, to make peace, thou dost not yet, O king, make
peace. Great is
the advantage in peace, O king, both to thyself and
Yudhishthira. Peace,
however, does not recommend itself to thee. To what else can
it be due,
but to thy loss of understanding? Transgressing the words of
thy friends,
thou canst never attain to what is for thy benefit. Sinful
and
disreputable is that act, which thou, O king, art about to
do.'
"Vaisampayana continued, 'While he, of Dasarha's race,
was saying this,
Dussasana addressed vindictive Duryodhana and said unto him
these words
in the midst of the Kurus, If, O king, thou dost not
willingly make peace
with the Pandavas, verity the Kauravas will bind thee (hand
and foot) and
make over thee to the son of Kunti. Bhishma, and Drona, and
thy (own)
father, O bull amongst men, will make over us three, viz.,
Vikartana's
son, thyself, and myself, to the Pandavas!'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of his
brother,
Dhritarashtra's son, wicked, shameless, disobedient,
disrespectful, and
vain Suyodhana, breathing heavily like a great snake rose up
from his
seat in anger, and disregarding Vidura, and Dhritarashtra
and the great
king Vahlika, and Kripa, and Somadatta, and Bhishma, and
Drona, and
Janardana, in fact, all of them, went out of the court, And
beholding
that bull among men leave the court, his brother and all his
counsellors,
and all the kings, followed him. And seeing Duryodhana rise
and leave the
court in anger with his brothers, Santanu's son, Bhishma
said, 'The
enemies of that person, who, abandoning both virtue and
profit, followeth
the impulses of wrath, rejoice on beholding him plunged into
distress at
no distant date. This wicked son of Dhritarashtra, this one
unacquainted
with the true means (of accomplishing his objects), this
fool that is
wrongly vain of his sovereignty, obeyeth only the dictates
of wrath and
avarice. I see also, O Janardana, that the hour of all those
Kshatriyas
is arrived, for all those kings, from delusion, have with
their
counsellors followed Duryodhana.' Hearing these words of
Bhishma, the
lotus-eyed hero of Dasarha's race, possessed of great
powers, addressing
all those (that were still there) headed by Bhishma and
Drona, said,
'Even this is great transgression, of which all the elders
of the Kuru
race are becoming guilty, for they do not forcibly seize and
bind this
wicked king in the enjoyment of sovereignty. Ye chastiser of
foes, I
think the time hath come for doing this. If this is done, it
may still be
productive of good. Listen to me, ye sinless ones. The words
I will speak
will soon lead to beneficial results, if, indeed, ye
Bharatas, ye accept
what I say in consequence of its recommending itself to you.
The wicked
son, of ill-regulated soul, of the old Bhoja king, having
usurped his
father's sovereignty during the latter's life-time,
subjected himself to
death. Indeed, Kansa, the son of Ugrasena, abandoned by his
relatives,
was slain by me in a great encounter, from desire of
benefiting my
kinsmen. Ourselves with our kinsmen then, having paid due
honours to
Ugrasena, the son of Ahuka, installed that extender of
Bhoja's kingdom on
the throne. And all the Yadavas and Andhakas and the
Vrishnis, abandoning
a single person, viz., Kansa for the sake of their whole
race, have
prospered and obtained happiness. O king, when the gods and
Asuras were
arrayed for battle and weapons were upraised for striking,
the lord of
all creatures, Parameshthin said thus (something which
applies to the
case at hand). Indeed, O Bharata, when the population of the
worlds was
divided into two parties and was about to be slaughtered,
the divine and
holy Cause of the universe, viz., the Creator, said, 'The
Asuras and the
Daityas with the Danavas will be vanquished, and the
Adityas, the Vasus,
the Rudras and other dwellers of heaven will be victorious.
Indeed, the
gods, and Asuras, and human beings, and Gandharvas, and
Snakes, and
Rakshasas, will in rage slaughter one another in this
battle.' Thinking
so, the Lord of all creatures, Parameshthin, commanded
Dharma, saying,
'Binding fast, the Daityas and the Danavas, make them over
to Varuna.'
Thus addressed, Dharma, at the command of Parameshthin,
binding the
Daityas and the Danavas, made them over to Varuna. And
Varuna, the Lord
of the waters, having bound those Danavas, with Dharma's noose,
as also
with his own, keepeth them within the depths of the ocean,
always
guarding them carefully. Binding in the same way Duryodhana
and Karna and
Sakuni, the son of Suvala, and Dussasana, make them over to
the Pandavas.
For the sake of a family, an individual may be sacrificed.
For a village,
a family may be sacrificed. For the sake of a province, a
village may be
sacrificed. And lastly, for the sake of one's self, the
whole earth may
be sacrificed. O monarch, binding Duryodhana fast, make
peace with the
Pandavas. O bull among Kshatriyas, let not the whole
Kshatriya race be
slaughtered on thy account.'"
SECTION CXXIX
"Vaisampayana said, 'Hearing these words of Krishna,
king Dhritarashtra
lost no time in addressing Vidura, who was conversant with all
dictates
of virtue. And the king said, 'Go, O child, unto Gandhari,
possessed of
great wisdom and foresight and bring her hither. With her I
will solicit
this wicked-hearted (son of mine). If she can pacify this
wicked wretch,
of evil heart, we may yet be able to act according to the
words of our
friend Krishna. It may be that speaking words in
recommendation of peace,
she may yet succeed in pointing out the right path to this
fool,
afflicted by avarice and having wicked allies, If she can
dispel this
great and dreadful calamity (about to be) occasioned by
Duryodhana, it
will then conduce to the attainment and preservation of
happiness and
peace for ever and ever.' Hearing these words of the king,
Vidura, at
Dhritarashtra's command, brought (thither) Gandhari,
possessed of great
foresight. And Dhritarashtra then addressed Gandhari and
said, 'Behold, O
Gandhari, this thy son of wicked soul, transgressing all my
commands, is
about to sacrifice both sovereignty and life in consequence
of his lust
for sovereignty. Of wicked soul and little understanding, he
hath, like
one of uncultivated mind, left the court, with his sinful
counsellors,
disregarding his superiors and setting at naught the words
of his
well-wishers.'
"Vaisampayana said, 'Hearing these words of her
husband, that princess of
great fame, Gandhari, desirous of what was highly
beneficial, said these
words, 'Bring hither, without loss of time, that
kingdom-coveting, sick
son of mine. He that is of uncultivated heart and
sacrificeth both virtue
and profit, doth not deserve to govern a kingdom. For all
that, however,
Duryodhana, who is destitute of humility hath, by every
means, obtained a
kingdom. Indeed, O Dhritarashtra, thou so fond of thy son,
art very much
to be blamed for this, for knowing well his sinfulness, thou
followest
yet his counsel. That son of thine, completely possessed by
lust and
wrath is now the slave of delusion, and is, therefore,
incapable, O king,
of being now forcibly turned back by thee. Thou art now
reaping the
fruit, O Dhritarashtra, of having made over the kingdom to
an ignorant
fool of wicked soul, possessed by avarice and having wicked
counsellors.
Why is the king indifferent (today) to that disunion, which
is about to
take place between persons related so closely? Indeed, beholding
thee
disunited with those that are thy own, thy enemies will
laugh at thee.
Who is there that would use force for getting over that
calamity, O king,
which can be overcome by conciliation and gift?'
"Vaisampayana continued, 'Kshattri then, and at
Dhritarashtra's command,
and of his mother's also, once more caused vindictive
Duryodhana to enter
the court. Expectant of his mother's words, the prince
re-entered the
court, with eyes red as copper from wrath, and breathing
heavily as a
snake. And beholding her son, who was treading in a wrong
path, enter the
court, Gandhari rebuked him severely and said these words
for bringing
about peace.'
"Gandhari said, 'O Duryodhana, attend, O dear son, to
these words of mine
that are beneficial to thee as also to all thy
followers,--words that
thou art competent to obey and that will conduce to thy
happiness. O
Duryodhana, obey thou the words of thy well-wishers, those
words, viz.,
which that best of the Bharatas--thy father--and Bhishma,
and Drona, and
Kripa, and Kshattri, have spoken. If thou makest peace, thou
wouldst by
that render homage to Bhishma, to thy father, to me, and to
all thy
well-wishers with Drona at their head. O thou of great
wisdom, nobody, O
best of the Bharatas, succeedeth by his own desire alone in
acquiring and
keeping or enjoying a kingdom. One that hath not his senses
under
control, cannot enjoy sovereignty for any length of time. He
that hath
his soul under control and is endued with great
intelligence, can rule a
kingdom. Lust and wrath wean away a man from his possessions
and
enjoyments. Conquering these foes first, a king bringeth the
earth under
his subjection. Sovereignty over men is a great thing. Those
that are of
wicked souls may easily desire to win a kingdom, but they
are not
competent to retain a kingdom (when won). He that desireth
to obtain
extensive empire must bind his senses to both profit and
virtue, for if
the senses are restrained, intelligence increaseth, like
fire that
increaseth when fed with fuel. If not controlled, these can
even slay
their possessor, like unbroken and furious horses, capable
of killing an
unskilful driver. One that seeketh to conquer his
counsellors without
conquering his own self, and to conquer foes without
conquering his
counsellors, is soon vanquished himself and is ruined. He
who conquereth
his own self first, taking it for a foe, will not seek in
vain to conquer
his counsellors and enemies afterwards. Prosperity
worshippeth greatly
that person who hath conquered his senses and his
counsellors, who
inflicteth punishments on transgressors, who acteth after
deliberation,
and who is possessed of wisdom. Lust and wrath that dwell in
the body are
deprived of their strength by wisdom, like a couple of
fishes ensnared in
a net with close holes. Those two in consequence of which
the gods shut
the gates of heaven against one, who freed from worldly
propensities is
desirous of going thither, are excited by lust and wrath.
That king who
knoweth well how to conquer lust and wrath and avarice and
boastfulness
and pride, can own the sovereignty of the whole earth. That
king who is
desirous of gaining wealth and virtue and vanquishing his
enemies, should
always be engaged in controlling his passions. Influenced by
lust, or
from wrath, he that behaveth deceitfully towards his own
kinsmen or
others, can never win many allies. Uniting thyself with
those chastisers
of foes--the heroic sons of Pandu--who are all endued with
great wisdom,
thou canst, O son, enjoy the earth in happiness. What
Bhishma, the son of
Santanu, and that mighty car-warrior, Drona, have told thee
is, O son,
quite true,--Krishna and Dhananjaya are invincible. Seek
thou, therefore,
the protection of this mighty-armed one, this one that is
not worried by
exertion, for if Kesava becometh gracious, both sides will
be happy. That
min, who is not obedient to the wishes of wise and learned
friends,
always seeking his prosperity, only gladdeneth his enemies.
O son, there
is no good in battle, no virtue, no profit. How can it bring
happiness
then? Even victory is not always certain. Do not set thy
heart,
therefore, on battle. O thou of great wisdom, Bhishma and
thy father and
Vahlika (formerly) gave unto the Pandavas their share (of
the kingdom)
from fear. O chastiser of foes, never think of disunion with
them. Thou
beholdest today the fruit of that (peaceful) cession in the
fact of thy
sovereignty over the whole earth, with all its thorns
removed by those
heroes. Give, O chastiser of foes, unto the son of Pandu
what is their
due. If thou wishest to enjoy, with the counsellors even
half (the
empire), let their share then be given unto them. Half the
earth is
sufficient to yield the means of support unto thee and thy
counsellors.
By acting according to the words of thy well-wishers, thou
wilt, O
Bharata, win great fame. A quarrel with the sons of Pandu
who are all
endued with prosperity, who have their souls under complete
control, who
are possessed of great intelligence and have conquered their
passions,
will only divest thee of thy great prosperity. Dispelling the
wrath of
all thy well-wishers, rule thou thy kingdom as becometh
thee, giving, O
bull of Bharata's race, unto the sons of Pandu the share
that belongeth
to them. O son, persecution of the sons of Pandu for full
thirteen years
hath been enough. Augmented by lust and wrath, quench (that
fire) now, O
thou of great wisdom. Thou that covetest the wealth of the
Pandavas are
not a match for them, nor this Suta's son, who is
exceedingly wrathful,
nor this thy brother Dussasana. Indeed, when Bhishma and
Drona and Kripa
and Karna and Bhimasena and Dhananjaya and Dhrishtadyumna
will be
enraged, the population of the earth will be exterminated.
Under the
influence of wrath, do not, O son, exterminate the Kurus.
Let not the
wide earth be destroyed for thy sake. Of little
understanding as thou
art, thou thinkest that Bhishma, and Drona, and Kripa, all
others will
fight (for thee) with all their might. That will never
happen, for as
regards these, that are endued with self-knowledge, their
affection
towards the Pandavas and yourselves is equal. If for the
sake of the
sustenance they have obtained from the king (Dhritarashtra),
they consent
to yield up their very lives, they will not yet be able to
cast angry
glances upon king Yudhishthira. It is never seen in this
world that men
acquire wealth by avarice. Give up thy avarice then, O son,
and desist, O
bull of Bharat's race.'"
SECTION CXXX
"Vaisampayana said, 'Disregarding these words of grave
import, spoken by
his mother, Duryodhana went away, in anger, from that place
to the
presence of wicked persons. And wending away from the court,
the Kuru
prince began to consult with Suvala's royal son, Sakuni,
most clever in
dice. And this was the resolution which Duryodhana and Karna
and Suvala's
son Sakuni, with Dussasana as their fourth, arrived at,
'This Janardana,
quick in action, seeketh, with the king Dhritarashtra and
Santanu's son,
to seize us first. We, however, shall forcibly seize this
tiger among
men, Hrishikesa, first, like Indra forcibly seizing
Virochana's son
(Vali). Hearing that this one of Vrishni's race hath been
seized, the
Pandavas will lose their heart and become incapable of
exertion, like
snakes whose fangs have been broken. This mighty-armed one
is, indeed,
the refuge and protection of them all. If this grantor of
wishes, this
bull of all the Satwatas, be confined, the Pandavas with the
Somakas will
become depressed and incapable of any exertion. Therefore,
disregarding
Dhritarashtra's cries, we will seize even here this Kesava,
who is quick
in action, and then fight with the foe.' After those sinful
men of wicked
souls had come to this sinful resolution, highly intelligent
Satyaki,
capable of reading the heart by signs, soon came to know of
it. And
because of that knowledge, he soon issued out of the court,
accompanied
by Hridika's son (Kritavarman). And Satyaki addressed
Kritavarman,
saying, 'Array the troops soon. And accoutred in mail and
with thy troops
arrayed for battle, wait thou at the entrance of the court,
till I
represent this matter unto Krishna, unwearied by exertion.'
Saying this,
that hero re-entered the court, like a lion entering a
mountain-cave. And
he (first) informed the high-souled Kesava and then
Dhritarashtra, and
then Vidura of that conspiracy. And having informed them of
that
resolution, he laughingly said, 'These wicked men intended
to commit an
act here, that is disapproved by the good from consideration
of virtue,
profit, and desire. They will, however, never be able to
actually achieve
it. These fools of sinful souls assembled together, these
wretches
overwhelmed by lust, anger and yielding themselves up to
wrath and
covetousness, are about to perpetrate a highly unbecoming
deed. Those
wretches of little understanding and desirous of seizing the
lotus-eyed,
are like idiots and children desiring to seize a blazing
fire by means of
their garments.' Hearing these words of Satyaki, Vidura,
endued with
great foresight, said these words unto the mighty-armed
Dhritarashtra in
the midst of the Kurus, 'O king, O chastiser of foes, the
hour of all thy
sons is come, for they are endeavouring to perpetrate a
highly infamous
act, however incapable they may be of actually accomplishing
it. Alas,
united together they desire to vanquish this younger brother
of Vasava,
and seize this lotus-eyed one. Indeed, encountering this
tiger among men,
this invincible and irresistible one, they will all perish
like insects
in a blazing fire. If Janardana wisheth, he can send all of
them, even if
they fight in a body, unto the abode of Yama, like an
enraged lion
dispatching a herd of elephants. He will, however, never do
any such
sinful and censurable act. This best of persons, of unfading
glory, will
never deviate from virtue.' After Vidura had said these
words, Kesava,
casting his eyes on Dhritarashtra, said in the midst of
those
well-meaning persons, who listen to others' words, 'O king,
if these
(men) desire to chastise me by using violence, permit them
to chastise
me. O monarch, as regards my chastising them, for I dare
chastise all of
them together that are so excited with rage, I will not,
however,
perpetrate any sinful and censurable act. Coveting the
possessions of the
Pandavas, thy sons will lose their own. If they desire to
perpetrate such
a deed, Yudhishthira's object will then be (easily)
accomplished, for,
this very day, O Bharata, seizing these with all that follow
them, I can
make them over to the sons of Pritha. What is there that is
difficult of
attainment by me? I will not, however, O Bharata, commit in
thy presence,
O great monarch, any such censurable deed, that can proceed
only from
wrath and a sinful understanding. Let it be, O king, as this
Duryodhana
desireth. I give permission, O monarch, to all thy sons to
do it.'
"Hearing these words (of Kesava), Dhritarashtra
addressed Vidura saying,
'Quickly bring hither sinful Duryodhana, who is so covetous
of
sovereignty, with his friends, counsellors, brothers, and
followers. I
shall see if indeed, making one more effort I can bring him
to the right
path.
'Thus addressed by Dhritarashtra, Kshattri once more caused
unwilling
Duryodhana to enter the court with his brothers, and
surrounded by the
kings (that followed him). King Dhritarashtra then addressed
Duryodhana,
surrounded by Karna and Dussasana and all those kings,
saying, 'O wretch
of accumulated sins, having for thy allies men of despicable
acts,
infamous is the deed that thou, uniting with sinful friends,
seekest to
do. Of little understanding, thou, infamy of thy race, one
like thee
alone can seek to do an act so infamous and disapproved by
the good,
however impossible it may be of being actually achieved.
Uniting with
sinful allies, wishest thou to chastise this invincible and
irresistible
one of eyes like lotus-leaves? Like a child wishing to have
the moon,
seekest thou, O fool, to do what cannot be done by the very
gods, headed
by Vasava with all their strength? Knowest thou not, that
Kesava is
incapable of being withstood in battle by gods and men and
Gandharvas and
Asuras and Uragas? Like the wind which none can seize of
being seized
with his hands, like the moon which no hand can reach, like
the Earth
which none can support on his head, Kesava is incapable by
force.'
"After Dhritarashtra had said these words, Vidura
(casting) his eyes on
Duryodhana, addressed that vindictive son of Dhritarashtra,
saying, 'O
Duryodhana, listen now to these words of mine. At the gates
of Saubha,
that foremost of monkeys, known by the name of Dwivida,
covered Kesava
with a mighty shower of stones. Desirous of seizing Madhava
by putting
forth all his prowess and exertion, he did not yet succeed
in seizing
him. Seekest thou to apprehend that Kesava by force? When
Sauri went to
Pragjyotisha, Naraka with all the Danavas succeeded not in
seizing him
there. Seekest thou to seize him by force? Slaying that
Naraka in battle,
he brought away (from his city) a thousand damsels and
married them all,
according to the ordinance. In the city of Nirmochana, six
thousand
mighty Asuras failed to seize him with their nooses. Seekest
thou to
seize that Kesava by force? While only a child, he slew
Putana and two
Asuras assuming the shape of birds, and O bull of Bharata's
race, he held
up the mountains of Govardhana (on his little finger) for
protecting the
kine (from a continuous rain). He hath also slain Aristha,
and Dhenuka
and Chanura of great strength, and Aswaraja, and Kansa, the
doer of evil.
He hath slain Jarasandha, and Vakra, and Sisupala of mighty
energy, and
Vana in battle, and numerous other kings also have been
slain by him. Of
immeasurable might, he vanquished king Varuna and also
Pavaka (Agni), and
on the occasion of bringing (down from the celestial
regions) the
(heavenly flower called) Parijata, he defeated the lord of
Sachi himself.
While floating on the vast deep, he slew Madhu and Kaitabha,
and in
another birth he slew Hayagriva (Horse-necked). He is the
maker of
everything but is himself made by none. He is the Cause of
all power.
Whatever Sauri wisheth, he accomplisheth without any effort.
Knowest thou
not sinless Govinda, of terrible prowess and incapable of
deterioration?
This one, resembling an angry snake of virulent poison, is
the
never-ending source of energy. In seeking to use violence
towards
Krishna, endued with mighty arms and unwearied by exertion,
thou wilt,
with all thy followers, perish like an insect failing into
fire.'"
SECTION CXXXI
"Vaisampayana said, 'After Vidura had said this,
Kesava, that slayer of
hostile divisions, endued with great energy, addressed
Dhritarashtra's
son, Duryodhana, and said, 'From delusion, O Suyodhana, thou
regardest me
to be alone, and it is for this, O thou of little
understanding, that
thou seekest to make me a captive after vanquishing me by
violence. Here,
however, are all the Pandavas and all the Vrishnis and
Andhakas. Here are
all the Adityas, the Rudras, and the Vasus, with all the
great Rishis.
Saying this Kesava, that slayer of hostile heroes burst out
into a loud
laughter. And as the high-souled Sauri laughed, from his
body, that
resembled a blazing fire, issued myriads of gods, each of
lightning
effulgence, and not bigger than the thumb. And on his
forehead appeared
Brahman, and on his breast Rudra. And on his arms appeared
the regents of
the world, and from his mouth issued Agni, the Adityas, the
Sadhyas, the
Vasus, the Aswins, the Marutas, with Indra, and the Viswedevas.
And
myriads of Yakshas, and the Gandharvas, and Rakshasas also,
of the same
measure and form, issued thence. And from his two arms
issued Sankarshana
and Dhananjaya. And Arjuna stood on his right, bow in hand,
and Rama
stood on his left, armed with the plough. And behind him
stood Bhima, and
Yudhishthira, and the two sons of Madri, and before him were
all the
Andhakas and the Vrishnis with Pradyumna and other chiefs
bearing mighty
weapons upraised. And on his diverse arms were seen the
conch, the
discus, the mace, the bow called Saranga, the plough, the
javelin, the
Nandaka, and every other weapon, all shining with
effulgence, and
upraised for striking. And from his eyes and nose and ears
and every part
of his body, issued fierce sparks of fire mixed with smoke.
And from the
pores of his body issued sparks of fire like unto the rays
of the sun.
And beholding that awful form of the high-souled Kesava, all
the kings
closed their eyes with affrighted hearts, except Drona, and
Bhishma, and
Vidura, endued with great intelligence, greatly blessed
Sanjaya, and the
Rishis, possessed of wealth of asceticism, for the divine
Janardana gave
unto them this divine sight on the occasion. And beholding
in the (Kuru)
court that highly wonderful sight, celestial drums beat (in
the sky) and
a floral shower fell (upon him). And the whole Earth
trembled (at the
time) and the oceans were agitated. And, O bull of the
Bharata's race,
all the denizens of the earth were filled with great wonder.
Then that
tiger among men, that chastiser of foes, withdrew that
divine and highly
wonderful, and extremely varied and auspicious form. And
arm-in-arm with
Satyaki on one side and Hridika's son (Kritavarman) on the
other, and
obtaining permission of the Rishis, the slayer of Madhu went
out. And
during the uproar that then took place, the Rishis, Narada
and others
vanquished, for repairing to their respective places. And
this also was
another wonderful incident that happened. And seeing that
tiger among men
leave the court, the Kauravas with all the kings followed
him, like the
gods following Indra. Sauri, however, of immeasurable soul,
without
bestowing a single thought on those that followed him,
issued from the
court, like a blazing fire mixed with smoke. And he beheld
(at the gate
his charioteer) Daruka waiting with his large white car,
furnished with
rows of tinkling bells, decked with golden ornaments, and
endued with
great speed, the clatter of whose wheels resounded like the
rumbling of
the clouds, and which was covered all over with white
tiger-skins, and
unto which were harnessed his steeds Saivya (and others).
And there also
appeared, mounted on his car, that favourite hero of
Vrishnis, the mighty
car-warrior Kritavarman, the son of Hridika. And that
chastiser of foes,
Sauri, who had his car ready, was about to depart, king
Dhritarashtra
addressed him once more and said, 'O grinder of foes, thou
hast seen, O
Janardana, the power I wield over my sons! Thou hast,
indeed, witnessed
all with thy own eyes. Nothing now is unknown to thee.
Seeing me
endeavour to bring about peace between the Kurus, and the
Pandavas, in
fact, knowing the state (in which I am), it behoveth thee
not to
entertain any suspicion regarding me. O Kesava, I have no
sinful feelings
towards the Pandavas. Thou knowest what words have been
spoken by me to
Suyodhana. The Kauravas and all the kings of the Earth, also
know, O
Madhava, that I have made every endeavour to bring about
peace.'
"Vaisampayana continued, 'The mighty-armed Janardana
then addressed
Dhritarashtra, Drona, grandsire Bhishma, Kshattri, Vahlika,
and Kripa and
said, 'Ye have yourselves witnessed all that hath happened
in the
assembly of the Kurus, viz., how wicked Duryodhana, like an
uneducated
wretch, left the court from anger, and how king Dhritarashtra
also
describeth himself to be powerless. With the permission of
you all, I
shall now go back to Yudhishthira.' Saluting them, that bull
amongst men,
Sauri then mounted his car and set out. And those heroic
bulls amongst
the Bharatas, those mighty bowmen, viz., Bhishma, Drona, and
Kripa, and
Kshattri, and Aswatthaman and Vikarna, and that mighty
car-warrior
Yuyutsu, all began to follow him. And Kesava, on his large
white car,
furnished with rows of tinkling bells, proceeded then, in
the very sight
of the Kurus, to the abode of his paternal aunt
(Kunti).'"
SECTION CXXXII
"Vaisampayana said, 'Entering her abode and worshipping
her feet, Kesava
represented to her briefly all that had transpired in the
assembly of the
Kurus. And Vasudeva said, 'Diverse words, worthy of being
accepted and
fraught with reasons, were said both by myself and the
Rishis, but
Duryodhana accepted them not. As regards Suyodhana and his
followers,
their hour is come. With thy leave now, I shall speedily
repair unto the
Pandavas. What should I say unto the Pandavas as thy
instructions to
them? Tell me that, O thou endued with great wisdom. I
desire to hear thy
words.'
"Kunti said, 'O Kesava, say unto king Yudhishthira of
virtuous soul these
words, 'Thy virtue, O son, is decreasing greatly. Do not act
vainly. O
king, like a reader of the Vedas incapable of catching their
real
meaning, and, therefore, truly unlearned. Thy understanding,
affected by
only the words of the Vedas, vieweth virtue alone. Cast thy
eyes on the
duties of thy own order, as ordained by the Self-create. For
all ruthless
deeds and for the protection of the people, from his
(Brahmana's) arms
was created the Kshatriya, who is to depend upon the prowess
of his own
arms. Listen, an instance is cited in this connection, that
hath been
heard by me from the aged. In days of yore, Vaisravana,
having been
gratified, made a gift of this Earth to the royal sage
Muchukunda. The
latter without accepting the gift, said, 'I desire to enjoy
that
sovereignty which is won by prowess of arms.' At this,
Vaisravana was
highly delighted and filled with wonder. King Muchukunda
then, fully
observing the duties of the Kshatriya order ruled this
earth, having
conquered it by the prowess of his arms. Then again, a sixth
part of the
virtue, practised by subjects well-protected by the king, is
obtained, 'O
Bharata, by the king. The virtue again that the king himself
practiseth
conferreth godhead on him, while if he perpetrateth sin, he
goeth to
hell. The penal code properly applied by the ruler, maketh
the four
orders adhere to their respective duties, and leadeth to an
acquisition
(by the ruler himself) of virtue (profit, and salvation).
When the king
properly abideth by the penal code, without making any
portion of it a
dead letter, then that best of periods called the Krita Yuga
setteth in.
Let not this doubt be thine, viz., whether the era is the
cause of the
king, or the king the cause of the era, for (know this to be
certain
that) the king is the cause of the era. It is the king that
createth the
Krita, the Treta, or the Dwapara age. Indeed, it is the king
that is the
cause of also the fourth Yuga (viz., the Kali). That king
who causeth the
Krita age to set in, enjoyeth heaven exceedingly. That king
who causeth
the Treta age to set in, doth enjoy heaven but not
exceedingly. For thus
causing the Dwapara age to set in, a king enjoyeth heaven
according to
his due. The king, however, who causeth the Kali age to set
in, earneth
sin exceedingly. Thereupon, that king of wicked deeds
resideth in hell
for countless years. Indeed, the king's sins affect the
world, and the
world's sins affect him. Observe thou those kingly duties of
thine that
befit thy ancestry. That is not the conduct of a royal sage
in which thou
wishest to abide. Indeed, he that is stained by weakness of
heart and
adhereth to compassion, and is unsteady, never obtaineth the
merit born
of cherishing his subjects with love. That understanding
according to
which thou art now acting was never wished (to thee) by
Pandu, or myself,
or thy grandsire, while we uttered blessings on thee before;
sacrifice,
gift, merit, and bravery, subjects and children, greatness
of soul, and
might, and energy, these were always prayed by me for thee.
Well-wishing
Brahmanas duly worshipped and gratified the gods and the
Pitris for your
long life, wealth, and children, by adding Swaha and Swadha.
The mother
and the father, as also the gods always desire for their
children
liberality and gift and study and sacrifice and sway over
subjects.
Whether all this be righteous or unrighteous, you are to
practise it, in
consequence of your very birth. (Behold, O Krishna, so far
from doing all
this), though born in a high race, they are yet destitute of
the very
means of support, and are afflicted with misery. Hungry men,
approaching
a brave and bountiful monarch, are gratified, and live by
his side. What
virtue can be superior to this? A virtuous person, upon
acquiring a
kingdom, should in this world make all persons his own,
attaching some by
gift, some by force, and some by sweet words. A Brahmana
should adopt
mendicancy; a Kshatriya should protect (subjects); a Vaisya
should earn
wealth; and a Sudra should serve the other three.
Mendicancy, therefore,
is forbidden to thee. Nor is agriculture suited to thee.
Thou art a
Kshatriya and therefore, the protector of all in distress.
Thou art to
live by the prowess of thy arms. O thou of mighty arms,
recover thy
paternal share of the kingdom which thou hast lost, by
conciliation, or
by working disunion among thy foes, or by gift of money or
violence, or
well-directed policy. What can be a matter of greater grief
than that I,
deprived of friends, should live upon food supplied by
others, after
having brought thee forth, thou enhancer of the joys of
friends? Fight,
according to the practices of kings. Do not sink thy
ancestors (in
infamy). With thy merit worn out, do not, with thy younger
brothers,
obtain a sinful end.'"
SECTION CXXXIII
"Kunti said, 'In this connection, O chastiser of foes,
is cited an old
story of the conversation between Vidula and her son. It
behoveth thee to
say unto Yudhishthira anything that can be gathered from
this or anything
more beneficial than that.
'There was a high-born dame of great foresight, named
Vidula. She was
famous, slightly wrathful, of crooked disposition, and
devoted to
Kshatriya virtues. Well-educated, she was known to all the
kings of the
earth. Of great learning, she had listened to the speeches
and
instructions of diverse mien. And the princess Vidula, one
day, rebuked
her own son, who, after his defeat by the king of the
Sindhus, lay
prostrate with heart depressed by despair. And she said,
'Thou art not my
son, O enhancer of the joys of foes. Begotten thou hast not
been by
myself and thy father! Whence hast thou come? Without wrath
as thou art,
thou canst not be counted as a man. Thy features betray thee
to be a
eunuch. Sinkest thou in despair as long as thou livest? If
thou art
desirous of thy own welfare, bear thou the burthen (of thy
affairs on thy
shoulders), Do not disgrace thy soul. Do not suffer it to be
gratified
with a little. Set thy heart on thy welfare, and be not
afraid. Abandon
thy fears. Rise, O coward. Do not lie down thus, after thy
defeat,
delighting all thy foes and grieving the friends, and reft
of all sense
of honour. Little streams are filled up with only a quantity
of water.
The palms of a mouse are filled with only a small quantity.
A coward is
soon gratified, with acquisitions that are small. Rather
perish in
plucking the fangs of a snake than die miserable like a dog.
Put forth
thy prowess even at the risk of thy life. Like a hawk that
fearlessly
rangeth the sky, do thou also wander fearlessly or put forth
thy prowess,
or silently watch thy foes for an opportunity. Why dost thou
lie down
like a carcass or like one smitten by thunder? Rise, O
coward, do not
slumber after having been vanquished by the foe. Do not
disappear from
the sight of all so miserably. Make thyself known by thy
deeds. Never
occupy the intermediate, the low, or the lowest station.
Blaze up (like a
well-fed fire). Like a brand of Tinduka wood, blaze up even
for a moment,
but never smoulder from desire, like a flameless fire of
paddy chaff. It
is better to blaze up for a moment than smoke for ever and
ever. Let no
son be born in a royal race, who is either exceedingly
fierce or
exceedingly mild. Repairing to the field of battle and
achieving every
great feat that is possible for man to achieve, a brave man
is freed from
the debt he oweth to the duties of the Kshatriya order. Such
a person
never disgraceth his own self. Whether he gaineth his object
or not, he
that is possessed of sense never indulgeth in grief. On the
other hand,
such a person accomplisheth what should be next done,
without caring for
even his life. Therefore, O son, display thy prowess, or
obtain that end
which is inevitable. Why, Indeed, dost thou live,
disregarding the duties
of thy order? All thy religious rites, O eunuch, and all thy
achievements
are gone. The every root of all thy enjoyments is cut off.
What for then
dost thou live? If fall and sink one must, he should seize
the foe by the
hips (and thus fall with the foe). Even if one's roots are
cut off, he
should not yet give way to despair. Horse of high mettle put
forth all
their prowess for dragging or bearing heavy weights. Remembering
their
behaviour, muster, all thy strength and sense of honour.
Know also in
what thy manliness consists. Exert thyself in raising that
race which
hath sunk, in consequence of thee. He that hath not achieved
a great feat
forming the subject of men's conversation, only increaseth
the number of
population. He is neither man nor woman. He whose fame is
not founded in
respect of charity, asceticism, truth, learning and
acquisition of
wealth, is only his mother's excreta. On the other hand, he
that
surpasseth others in learning, asceticism, wealth, prowess,
and deeds, is
(truly) a man. It behoveth thee not to adopt the idle,
wretched,
infamous, and miserable profession of mendicancy that is
worthy only of a
coward. Friends never derive any happiness on obtaining that
weak person
for a friend, at whose sight foes are delighted, who is
despised by men,
who is without seats and robes, who is gratified with small
acquisitions,
who is destitute, and who hath no courage, and is low. Alas,
exiled from
our kingdom, driven from home, deprived of all means of
enjoyment and
pleasure, and destitute, of resources, we shall have to
perish from want
of the very means of life! Misbehaving in the midst of those
that are
good, and the destroyer of thy race and family, by bringing
thee forth, O
Sanjaya, I have brought forth Kali himself in the shape of a
son. Oh, let
no woman bring forth such a son (as thou) that art without
wrath, without
exertion, without energy, and that art the joy of foes. Do
not smoulder.
Blaze thou up, effectively displaying thy prowess. Slay thy
foes. For but
a moment, for ever so small a space of time, blaze thou up
on the heads
of thy enemies. He is a man who cherisheth wrath and
forgiveth not. He,
on the other hand, who is forgiving and without wrath, is
neither a man
nor woman. Contentment and softness of heart and these two,
viz., want of
exertion and fear, are destructive of prosperity. He that is
without
exertion never winneth what is great. Therefore, O son, free
thyself, by
thy own exertions, from these faults that lead to defeat and
downfall.
Steel thy heart and seek to recover thy own. A man is called
Purusha
because he is competent to trouble his foe (param). He,
therefore, who
liveth like a woman is misnamed Purusha (man). A brave king
of mighty
strength, and who moveth like a lion, may go the way of all
creatures.
The subjects, however, that reside in his dominions do not
yet become
unhappy. That king, who, disregarding his own happiness and
pleasures,
seeketh the prosperity of his kingdom, succeedeth soon in
gladdening his
counsellors and friends.'
"Hearing these words, the son said, 'If thou dost not
behold me, of what
use would the whole earth be to thee, of what use thy
ornaments, of what
use all the means of pleasure and even life itself?' The
mother said,
'Let those regions be obtained by our foes which belong to
those that are
low. Let those again that are friends go to those regions
which are
obtainable by persons whose souls are held in respect. Do
not adopt the
course of life that is followed by those wretched persons,
who, destitute
of strength, and without servants and attendants (to do
their bidding)
live upon the food supplied by others. Like the creatures of
the earth
that depend on the clouds, or the gods depending on Indra,
let the
Brahmanas and thy friends all depend on thee for their
sustenance. His
life, O Sanjaya, is not vain on whom all creatures depend
for their
sustenance, like birds repairing to a tree abounding with
ripe fruits.
The life of that brave man is, indeed, praiseworthy, through
whose
prowess friends derive happiness, like the gods deriving
happiness
through the prowess of Sakra. That man who liveth in
greatness depending
on the prowess of his own arms, succeedeth in winning fame
in this world
and blessed state in the next!'"
SECTION CXXXIV
"Vidula said, 'If, having fallen into such a plight,
thou wishest to give
up manliness, thou shalt then have, in no time, to tread the
path that is
trod by those that are low and wretched. That Kshatriya,
who, from desire
of life, displayeth not his energy according to the best of
his might and
prowess, is regarded as a thief. Alas, like medicine to a
dying man,
these words that are fraught with grave import, and are
proper and
reasonable, do not make any impression on thee! It is true,
the king of
the Sindhus hath many followers. They are, however, all
discounted. From
weakness, and ignorance of proper means, they are waiting
for the
distress of their master (without being able to effect a
deliverance for
themselves by their own exertions). As regards others (his
open enemies),
they will come to thee with their auxiliaries if they behold
thee put
forth thy prowess. Uniting with them, seek refuge now in
mountain
fastness, waiting for that season when calamity will
overtake the foe, as
it must, for he is not free from disease and death. By name
thou art
Sanjaya (the victorious). I do not, however, behold any such
indication
in thee. Be true to thy name. Be my son. Oh, do not make thy
name untrue.
Beholding thee while a child, a Brahmana of great foresight
and wisdom,
said, 'This one falling into great distress will again win
greatness.'
Remembering his words, I hope for thy victory. It is for
that, O son, I
tell thee so, and shall tell thee again and again. That man
who pursueth
the fruition of his objects according to the ways of policy
and for the
success of whose objects other people strive cordially, is
always sure to
win success. Whether what I have is gained or lost, I will
not desist,
with such a resolve, O Sanjaya, O learned one, engage in
war, without
withdrawing thyself from it. Samvara hath said, 'There is no
more
miserable state than that in which one is anxious for his
food from day
to day.' A state such as his hath beer said to be more
unhappy than the
death of one's husband and sons. That which hath been called
poverty is
only a form of death. As regards myself, born in a high
race, I have been
transplanted from one take into another. Possessed of every
auspicious
thing, and worshipped by my husband, my power extended over
all. Staying
in the midst of friends, our friends formerly beheld me
decked in costly
garlands and ornaments, with body well-washed, attired in
excellent
robes, and myself always cheerful. When thou wilt behold
both me and thy
wife weakened (from want of food), thou wilt then, O
Sanjaya, scarcely
desire to live. Of what use will life be to thee when thou
wilt behold
all our servants engaged in attending on us, our preceptors
and our
ordinary and extraordinary priests, leaving us from want of
sustenance?
If, again, I do not now see in thee those laudable and
famous
achievements in which thou wert formerly engaged, what peace
can my heart
know? If I have to say--Nay--to a Brahmana, my heart will
burst, for
neither I nor my husband ever said--Nay--to a Brahmana
before. We were
the refuge of others, without ourselves having ever taken
refuge with
others. Having been such, if I have to support life by
depending on
another, I will surely cast off my life. Be thou our means
of crossing
the ocean that is difficult to cross. In the absence of
boats, be thou
our boat. Make for us a place where place there is none.
Revive us that
are dead. Thou art competent to encounter all foes if thou
dost not
cherish the desire of life. If, however, thou art for
adopting this mode
of life that is fit only for a eunuch, then with troubled
soul and
depressed heart it would be better for thee to sacrifice thy
life. A
brave man winneth fame by slaying even a single foe. By
slaying Vritra,
Indra became the great Indra and acquired the sovereignty of
all the gods
and the cup for drinking Soma, and the lordship of all the
worlds.
Proclaiming his name in battle, challenging his foes
accoutred in steel,
and grinding or slaying the foremost warriors of hostile
ranks, when a
hero winneth far-extending fame in fair fight, his enemies
then are
pained and bow down unto him. They that are cowards become
helpless and
contribute by their own conduct to bestow every object of
desire on those
that are skilled and brave and that fight reckless of their
lives.
Whether kingdoms be overtaken by mighty ruin, or whether
life itself be
endangered, they that are noble never desist till they
exterminate the
foes within their reach. Sovereignty is either the door of
heaven or
Amrita. Regarding it as one of these, and bearing it in mind
that is now
shut against thee, fall thou like a burning brand in the
midst of thy
foes. O king, slay thy foes in battle. Observe the duties of
thy order.
Let me not behold thee cheerless, O enhancer of the fears of
thy foes.
Let me not in dejection behold thee standing in misery,
surrounded by our
sorrowing selves and rejoicing foes. Rejoice, O son, and
make thyself
happy in the possession of wealth in the company of the
daughters of the
Sauviras and do not, in weakness of heart, be ruled over by
the daughters
of the Saindhavas. If a young man like thee, who is
possessed of beauty
of person, learning and high birth, and world-wide fame,
acteth in such
unbecoming a way, like a vicious bull in the matter of
bearing its
burthen, then that, I think, would be equal to death itself.
What peace
can my heart know if I behold thee uttering laudatory
speeches in honour
of others or walking (submissively) behind them? Oh, never
was one born
in this race that walked behind another. O son, it behoveth
thee not to
live as a dependant on another. I know what the eternal
essence of
Kshatriya virtues is as spoken of by the old and the older
ones and by
those coming late and later still. Eternal and unswerving,
it hath been
ordained by the Creator himself. He that hath, in this
world, been born
as a Kshatriya in any high race and hath acquired a
knowledge of the
duties of that order, will never from fear or the sake of
sustenance, bow
down to any body on earth. One should stand erect with
courage and not
bow down, for exertion is manliness. One should rather break
in the
joints than yield in this world here to any body. A
high-souled Kshatriya
should always roam like an infuriated elephant. He should, O
Sanjaya, bow
down unto Brahmanas only, for the sake of virtue. He should
rule over all
other orders, destroying all evil-doers. Possessed of
allies, or
destitute of them, he should be so as long as he
liveth.'"
SECTION CXXXV
"Kunti said, 'Hearing these words of his mother the son
said, O ruthless
and wrathful mother, O thou that thinkest highly of martial
heroism, thy
heart is surely made of steel beat into that shape. Fie on
Kshatriya
practices, in accordance with which thou urgest me to
battle, as if I
were a stranger to thee, and for the sake of which thou
speakest to
me--thy only son--such words as if thou wert not my mother.
If thou
beholdest me not, if thou art dissociated with me--thy son,
of what use
then would the whole earth be to thee, of what use all thy
ornaments and
all the means of enjoyment, indeed, of what use would life
itself be to
thee?'
"The mother said, 'All the acts of those that are wise,
are (undertaken),
O son, for the sake of virtue and profit. Eyeing these
(virtue and
profit) only, I urge thee, O Sanjaya, to battle. The fit hour
hath come
for exhibiting thy prowess. If at such a time thou dost not
resort to
action, then disrespected by the people thou wouldst do that
which would
be most disagreeable to me. If, O Sanjaya, thou art about to
be stained
with infamy and I do not (from affection) tell thee
anything, then that
affection, worthless and unreasonable, would be like that of
the
she-ass's for her young. Do not tread the path that is
disapproved by the
wise and adopted by the fool. Great is the ignorance here.
Innumerable
creatures of the world have taken refuge in it. If thou,
however,
adoptest the behaviour of the wise, thou wilt then be dear
to me. Indeed,
if thou hast recourse to virtue and profit, if with God
above thou
reliest upon human exertion, if thy conduct becometh like
that of the
good, then it is by this and not by any other means that
thou wilt become
dear to me. He that taketh delight in sons and grandsons
that are
well-instructed (enjoyeth a delight that is real). He, on
the other hand,
that taketh delight in a son who is destitute of exertion,
refractory,
and wicked minded, hath not the very object accomplished for
which a son
is desired. Those worst of men that never do what is proper
and always do
what is censurable, do not obtain happiness here or hereafter.
A
Kshatriya, O Sanjaya, hath been created for battle and
victory. Whether
he winneth or perisheth, he obtaineth the region of Indra.
The happiness
that a Kshatriya obtaineth by reducing his foes to
subjection is such
that the like of it doth not exist in heaven in the sacred
region of
Indra. Burning with wrath, a Kshatriya of great energy, if
vanquished
many times, should wait desiring to vanquish his foes.
Without either
casting away his own life or slaying his foes, how can he
obtain peace of
mind by any other course? He that is possessed of wisdom
regardeth
anything little as disagreeable. Unto that person to whom
anything little
becomes agreeable, that little (ultimately) becometh a
source of pain.
The man that hath not what is desirable soon becometh
wretched. Indeed,
he soon feeleth every want and is lost like the Ganga on
entering the
ocean.'
"The son said, 'Thou shouldst not, O mother, give
expression to such
views before thy son. Show him kindness now, staying by his
side, like a
silent and dumb being.'
"The mother said, 'Great is my gratification since thou
sayest so. I who
may be urged (by thee to what is my duty) am thus urged by
thee. I shall,
therefore, urge thee more (for doing what thou shouldst do).
I will,
indeed, honour thee then when I will behold thee, crowned
with complete
success after the slaughter of all the Saindhavas.'
"The son said, 'Without wealth, without allies, how can
success and
victory be mine? Conscious of this exceedingly miserable
state of mine, I
have myself abstained from desire of kingdom, like an
evil-doer
abstaining from desire of heaven. If, therefore, O thou of
mature wisdom,
thou seest any means (by which all this can be effected),
speak fully of
it to me as I ask thee, for I shall do all that thou mayst
command me to
do.'
"The mother said, 'Do not disgrace thy soul, O son, by
anticipations of
failure. Objects unattained have been attained; while those
attained have
been lost. The accomplishment of objects should never be
sought with
wrath and folly. In all acts, O son, the attainment of
success is always
uncertain. Knowing that success is uncertain, people still
act, so that
they sometimes succeed, and sometimes do not. They, however,
who abstain
from action, never obtain success. In the absence of
exertion, there is
but one result, viz., the absence of success. There are,
however, two
results in the case of exertion, viz., the acquisition of
success or its
non-acquisition. He, O prince, who hath settled beforehand
that all acts
are uncertain in respect of their results, maketh both
success and
prosperity unattainable by himself. This will be,--with such
a belief
should one, casting off all sloth, exert and wake up and
address himself
to every act. That wise king, who, O son, engageth in acts,
having
performed all auspicious rites and with the gods and the
Brahmanas on his
side, soon winneth success. Like the sun embracing the east,
the goddess
of prosperity embraceth him. I see thou hast shown thyself
fit for the
various suggestions and means and encouraging speeches thou
hast had from
me. Display (now) thy prowess. It behoveth thee to win, by
every
exertion, the object thou hast in view. Bring together to
thy own side
those that are angry (with thy foes), those that are
covetous, those that
have been weakened (by thy foes), those that are jealous (of
thy foes),
those that have been humiliated (by them), those that always
challenge
(them) from excess of pride, and all others of this class.
By this means
thou wilt be able to break the mighty host (of thy enemy)
like an
impetuous and fierce-rising tempest scattering the clouds.
Give them (thy
would be allies) wealth before it is due, seek their food,
be up and
doing, and speak sweetly unto them all. They will then do
the good, and
place thee at their head. When the enemy cometh to know that
his foe hath
become reckless of his life, then is he troubled on the
latter's account,
from a snake living in his chamber? If, knowing one to be
powerful, one's
enemy doth not strive to subjugate him, he should at least
make one
friendly by the application of the arts of conciliation,
gift, and the
like. Even that would be tantamount to subjugation.
Obtaining a respite
by means of the art of conciliation, one's wealth may
increase. And if
one's wealth increaseth, one is worshipped and sought as a
refuge by
one's friends. If, again, one is deprived of wealth, one is
abandoned by
friends and relatives, and more than that mistrusted and
even despised by
them. It is perfectly impossible for him to ever regain his
kingdom, who,
having united himself with his foe, liveth
confidently.'"
SECTION CXXXVI
"The mother said, 'Into whatever calamity a king may
fail, he should not
still betray it. Beholding the king afflicted with fright,
the whole
kingdom, the army, the counsellors, all yield to fear, and
all the
subjects become disunited. Some go and embrace the side of
the enemy;
others simply abandon the king; and others again, that had
before been
humiliated, strive to strike. They, however, that are
intimate friends
wait by his side, and though desiring his welfare yet from
inability to
do anything wait helplessly, like a cow whose calf hath been
tethered. As
friends grieve for friends that are plunged into distress,
so those
well-wishers also grieve upon beholding their lord plunged
into grief.
Even thou hast many friends whom thou hadst worshipped
before. Even thou
hast many friends after thy heart, who feel for thy kingdom
and who
desire to take a state of thy calamities on themselves. Do
not frighten
those friends, and do not suffer them to abandon thee on
beholding thee
afflicted with fear. Desiring to test thy might, manliness,
and
understanding, and wishing also to encourage thee, I have
said all this
for enhancing thy energy. If thou understandest what I have
said, and if
all I have said appears proper and sufficient, then, O
Sanjaya, muster
thy patience and gird up thy lions for victory. We have a
large number of
treasure-houses unknown to thee. I alone know of their
existence, and no
other person. I will place all these at thy disposal. Thou
hast also, O
Sanjaya, more than one friend who sympathise with thee in
thy joys and
woes, and who, O hero, never retreat from the field of
battle. O grinder
of foes, allies such as these, always play the part of
faithful
counsellors to a person who seeketh his own welfare and
desireth to
acquire what is agreeable to himself.'
"Kunti continued, 'Hearing this speech of his mother
fraught with
excellent words, and sense, the despair that had overtaken
Sanjaya's
heart left instantly, although that prince was not gifted
with great
intelligence. And the son said, 'When I have thee that are
so observant
of my future welfare for my guide, I shall certainly either
rescue my
paternal kingdom that is sunk in water or perish in the
attempt. During
thy discourse I was almost a silent listener. Now and then
only I
interposed a word. It was, however, only with the view of
drawing thee
out, so that I might hear more on the subject. I have not
been satiated
with thy words, like a person not satiated with drinking
amrita. Deriving
support from any allies, behold, I gird up my loins for
repressing my
foes and obtaining victory.'
"Kunti continued, 'Pierced by the wordy arrows of his
mother, the son
roused himself like a steed of proud mettle and achieved all
that his
mother had pointed out. When a king is afflicted by foes and
overcome
with despair, his minister should make him hear this
excellent history
that enhanceth energy and inspireth might. Indeed, this
history is called
Jaya and should be listened to by every one desirous of
victory. Indeed,
having listened to it, one may soon subjugate the whole
earth and grind
his foes. This history causeth a woman to bring forth a
heroic son, the
woman quick with child that listeneth to it repeatedly,
certainly giveth
birth to a hero. The Kshatriya woman that listeneth to it
bringeth forth
a brave son of irresistible prowess, one that is foremost in
learning,
foremost in ascetic austerities, foremost in liberality,
devoted to
asceticism, blazing forth with Brahmic beauty, enumerable
with the good,
radiant with effulgence, endued with great might, blessed, a
mighty
car-warrior, possessed of great intelligence, irresistible
(in battle),
ever victorious, invincible, a chastiser of the wicked and a
protector of
all practisers of virtue.'"
SECTION CXXXVII
"Kunti said, 'Say unto Arjuna, these words, when thou
wert brought forth
in the lying-in room and when I was sitting in the hermitage
surrounded
by ladies, a celestial and delightful voice was heard in the
sky, saying,
'O Kunti, this thy son will rival the deity of a thousand
eyes. This one
will vanquish in battle all the assembled Kurus. Aided by
Bhima, he will
conquer the whole Earth and his fame will touch the very
heavens. With
Vasudeva as his ally, he will slay the Kurus in battle and
recover his
lost paternal share in the kingdom. Endued with great
prosperity, he
will, with his brothers, perform three great sacrifices.' O
thou of
unfading glory, thou knowest how steady, in truth, is
Vibhatsu, otherwise
called Savyasachin, how irresistible he is. O thou of
Dasarha's race, let
it be as that (celestial) voice said. If, O thou of
Vrishni's race, there
is anything like righteousness, those words will be true,
for then,
Krishna, thou wilt thyself accomplish it all. I do not doubt
what that
voice said. I bow to righteousness which is superior to all.
It is
righteousness that supports all creatures. Thou shalt say
these words
unto Dhananjaya. Unto Vrikodara again, who is always ready
for exertion,
thou shalt say these words, 'The time hath come for that in
view of which
Kshatriya lady bringeth forth a son! They that are foremost
among men
never become cheerless when they have hostilities to
wage--Thou knowest
what the state of Bhima's mind is. That grinder of foes is
never pacified
until he exterminates his foes. Thou shalt, O Madhava, next
say unto the
auspicious Krishna of great fame, that daughter-in-law of
the high-souled
Pandu, who is conversant with the details of every virtue,
these words,
'O thou that art highly blessed, O thou of noble parentage,
O thou that
art endued with great fame, that becoming behaviour which
thou always
showest towards my sons is, indeed, worthy of thee.' Thou
must also say
unto the sons of Madri who are always devoted to Kshatriya
virtues, these
words, 'Covet ye more than life itself, those enjoyments
that are
acquired by prowess. Objects won by prowess always please
the heart of a
person that liveth according to Kshatriya practices. Engaged
as ye are in
acquiring every kind of virtue, before your eyes the princess
of Panchala
was addressed in cruel and abusive epithets. Who is there
that can
forgive that insult? The deprivation of their kingdom
grieved me not.
Their defeat at dice grieved me not. But that noble and fair
Draupadi,
however, while weeping in the midst of the assembly, had to
hear those
cruel and insulting words is what grieveth me most. Alas,
exceedingly
beautiful Krishna, ever devoted to Kshatriya virtues, found
no protector
on that occasion, though she was wedded to such powerful
protectors. O
thou of mighty arms, say unto that tiger among men, Arjuna,
that foremost
of all wielders of weapons, that he should always tread in
the path that
may be pointed out by Draupadi. Thou knowest it very well,
Kesava, that
Bhima and Arjuna,--that pair of fierce and all-destroying
Yamas, are
capable of making the very gods go the way of all creatures.
Is not this
an insult to them that (their wife) Krishna was dragged into
the
assembly? O Kesava, recall to their remembrance all those
cruel and harsh
words that Dussasana said unto Bhima in the very presence of
all the
warriors of Kuru's race. Enquire (in my name) after the
welfare of the
Pandavas with their children and Krishna. Say unto them, O
Janardana,
that I am well. Go thou on thy auspicious way, and protect
my sons!'
"Vaisampayana continued, 'Saluting and walking round
her, the
mighty-armed Krishna whose gait resembled the majestic gait
of the lion,
then issued out of Pritha's abode. And he then dismissed
those chiefs
among the Kurus with Bhishma at their head (who had followed
him), and
taking Karna upon his chariot, left (the Kuru city),
accompanied by
Satyaki. And after he of Dasarha's race had departed, the
Kurus assembled
together and began to talk of that highly wonderful and
marvellous
incident connected with him. And they said, 'Overcome with
ignorance, the
whole earth hath been entangled in the meshes of death!' And
they also
said, 'Through Duryodhana's folly, all this is doomed to
destruction.'
'Having issued out of the (Kuru) city, that foremost of
persons
proceeded, deliberating with Karna for a long time. And that
delighter of
all the Yadavas then dismissed Karna and urged his steeds to
greater
speed. And driven by Daruka, those swift coursers endued
with the speed
of the tempest of the mind, went on as if drinking the
skies. And quickly
traversing a long way like fleet hawks, they reached
Upaplavya very soon,
bearing the wielder of Saranga.'"
SECTION CXXXVIII
"Vaisampayana said, 'Hearing the words of Kunti, the
mighty car-warriors,
Bhishma and Drona, then spoke these words unto the
disobedient
Duryodhana, 'Hast thou, O tiger among men, heard the fierce
words of
grave import, excellent and consistent with virtue, that
Kunti had spoken
in the presence of Krishna? Her sons will act according to them,
especially as they are approved by Vasudeva. O Kaurava, they
will not
assuredly desist, without their share of the kingdom (being
given to
them). Thou hast inflicted much pain on the sons of Pritha.
And Draupadi
also was afflicted by thee in the assembly. They were,
however, bound
then by the bounds of truth and it was for this that, they
tolerated that
treatment. Obtaining Arjuna now, who is skilled in every
weapon, and
Bhima of firm resolution, and Gandiva and the couple of
(inexhaustible)
quivers, and that car (of Arjuna) and that banner (bearing
the device of
the ape), and Nakula and Sahadeva, both endued with great
might and
energy, and Vasudeva also, as his allies, Yudhishthira will
not forgive
(thee). O mighty-armed one, thou hast witnessed with thy own
eyes how
intelligent Arjuna vanquished us all in battle before, in
the city of
Virata. Indeed, after this, that Ape-bannered (warrior)
consumed in
battle, taking up his fierce weapons, those Danavas of
terrible deeds
called the Nivatakavachas. On the occasion also of the tale
of cattle,
when captured by the Gandharvas, this Karna and all these
thy counsellors
and thyself accoutred in mail and on thy car, were all
liberated from the
grasp of the Gandharvas by that Arjuna. That is a sufficient
proof.
Therefore, O foremost of the Bharatas, with all thy brothers
make peace
with the sons of Pandu. Save this whole earth from the
Destruction's
jaws. Yudhishthira is thy elder brother, virtuous in
behaviour,
affectionate towards thee, sweet-speeched and learned.
Abandoning thy
sinful intentions, unite thyself with that tiger among men.
If Pandu's
son beholdeth thee divested of thy bow, and without the
wrinkles of rage
on thy brow, and cheerful, even that would be for the good
of our race.
Approaching with all thy counsellors embrace him
fraternally. O repressor
of foes, salute the king respectfully as before. And let
Yudhishthira,
the son of Kunti, the elder brother of Bhima, hold from
affection, thy
saluting self with his arms. And let that foremost of smiters,
Bhima,
possessed of leonine shoulders and thighs round, and long,
and mighty
arms, embrace thee. And then let that son of Kunti,
Dhananjaya, called
also Partha, of eyes like lotus-petals, and curly hair and
conch-like
neck salute thee respectfully. Then let those tigers among
men, the twin
Aswins, unrivalled on earth for beauty, wait on thee with
affection and
reverence as on their preceptor. And let all the kings with
him of
Dasarha's race at their head, shed tears of joy. Abandoning
thy pride,
unite thyself with thy brothers. Rule thou the whole earth,
with thy
brothers. Let all the kings joyfully return to their
respective homes,
having embraced one another. There is no need of battle, O
king of kings.
Listen to the dissuasions of thy friends. In the battle that
will ensue a
great destruction of the Kshatriyas is certainly indicated.
The stars are
all hostile. The animals and birds have all assumed fearful
aspects.
Diverse portents, O hero, are visible, all indicating the
slaughters of
the Kshatriyas. All these portents, again, are particularly
visible in
our abodes. Blazing meteors are afflicting thy host. Our
animals are all
cheerless and seem, O king, to be crying. Vultures are
wheeling around
thy troops. Neither the city nor the palace looks as before.
Jackals,
setting forth ominous yells, are running about the four
quarters which
are ablaze with conflagrations. Obey thou the counsels of
thy father and
mother as also of ourselves who are thy well-wishers. War
and peace, O
thou of mighty arms, are within thy control. If, O grinder
of foes, thou
dost not act according to the words of thy friends, thou
shalt have to
repent upon beholding thy army afflicted with the arrows of
Partha.
Hearing in battle the terrible yells uttered by the mighty
Bhima and the
twang of Gandiva, thou wilt remember our these words.
Indeed, if what we
say appears unacceptable to thee, then it will be as we
say.'"
SECTION CXXXIX
"Vaisampayana said, 'Thus addressed by them,
Duryodhana, contracting the
space between his eye-brows, became cheerless, and with face
bent down
began to cast oblique glances. And he said not a word in
reply. Beholding
him cheerless, those bulls among men, Bhishma and Drona,
looking at each
other, once more addressed him, and said (these words).'
"Bhishma said, 'What can be a matter of greater grief
to us than that we
shall have to light against that Yudhishthira who is devoted
to the
service of his superiors, destitute of envy, conversant with
Brahma, and
truthful in speech.'
"Drona said, 'My affection for Dhananjaya is greater
than that which I
bear for my son Aswatthaman. There is greater reverence also
and humility
(towards me) in that Ape-bannered hero (than in
Aswatthaman). Alas, in
observance of the Kshatriya duties, I shall have to light
even against
that Dhananjaya who is dearer to me than my son. Fie on the
Kshatriya
profession. That Vibhatsu who hath no other bowman in the
world as his
equal, hath, through my grace, acquired this superiority
over all bowmen.
He that hateth his friends, he that is of wicked
disposition, he that
denieth Godhead, he that is crooked and deceitful, never
obtaineth the
worship of the righteous, like an ignorant person present at
a sacrifice.
Though dissuaded from sin, a sinful man would still wish to
commit sinful
acts; while he that is righteous, though tempted by sin,
would not yet
abandon righteousness. Though thou hast conducted thyself
with falsehood
and deceit towards them, the Pandavas are still desirous of
doing what is
agreeable to thee. As regards thyself, O thou best of the
Bharatas, all
thy faults are calculated to bring about disasters on thee.
Thou hast
been addressed by the eldest of the Kurus, by me, by Vidura,
and by
Vasudeva. Thou dost not yet understand what is beneficial
for thyself. I
have a large force,--with this conviction thou desirest to
pierce the
Pandava host, abounding with heroes, like the current of the
Ganga
piercing the ocean abounding with sharks and alligators and
makaras.
Having obtained Yudhishthira's prosperity like the cast off
robes or
garlands of another, thou regardest it as thy own. If the
son of Pritha
and Pandu stayeth even in the woods with Draupadi, and
surrounded by his
armed brothers, who is there, even in the possession of a
kingdom, that
is competent to vanquish him? In the presence of even that
Ailavila
(Kuvera) under whose command all the Yakshas live as
servants,
Yudhishthira the Just, shone with splendour. Having
proceeded to Kuvera's
abode and having procured wealth therefrom, the Pandavas are
now desirous
of attacking thy swelling kingdom and winning sovereignty
for themselves.
(As regards us two), we have made gifts, poured libations on
fire,
studied (the scriptures), and gratified the Brahmanas by
presents of
wealth. The (allotted) periods of our life have also run out.
Know that
our work has been done. (As regards thyself however), giving
up
happiness, kingdom, friends, and wealth, great will be thy
calamity if
thou seekest war with the Pandavas. How canst thou vanquish
the son of
Pandu, when Draupadi who is truthful in speech and devoted
to rigid vows
and austerities, prayeth for his success? How wilt thou
vanquish that son
of Pandu who hath Janardana. for his counsellor, and who
hath for a
brother that Dhananjaya who is the foremost of wielders of
weapons? How
wilt thou vanquish that son of Pandu, of severe austerities,
who hath for
his allies so many Brahmanas, endued with intelligence and
mastery over
their senses? In accordance with what a prosperity-wishing
friend should
do when he sees his friends sinking in an ocean of distress,
I again tell
thee, there is no necessity for war. Make peace with those
heroes for the
sake of prosperity to the Kurus. Do not court defeat, with
thy sons,
counsellors, and the army!'"
SECTION CXL
"Dhritarashtra said, 'O Sanjaya, in the midst of all
the princes and the
servants, the slayer of Madhu took Karna upon his car and
went out (of
our city). What did that slayer of hostile heroes, that one
of
immeasurable soul, say unto Radha's son? What conciliatory
words did
Govinda speak unto the Suta's son? Tell me, O Sanjaya, what
those words
were, mild or fierce, that Krishna, possessed of a voice
deep as that of
newly-risen clouds during the rainy season said unto Karna?'
"Sanjaya said, 'Listen to me, O Bharata, as I repeat in
due order those
words, both intimidating and mild, agreeable and consistent
with virtue,
true and beneficial, and pleasing to the heart, which the
slayer of
Madhu, of immeasurable soul, said unto Radha's son.'
"Vasudeva said, 'O son of Radha, thou hast worshipped many
Brahmanas
fully conversant with the Vedas. With concentrated attention
and mind
free from envy thou hast also (on many an occasion) enquired
of them
after truth. Thou knowest, therefore, O Karna, what the
eternal saying of
the Vedas are. Thou art also well-versed in all the subtle
conclusions of
the scriptures. It is said by those conversant with the
scriptures that
the two kinds of sons called Kanina and Sahoda that are born
of a maiden,
have him for their father who weddeth the maid. Thou, O
Karna, hast been
born in this way. Thou art, therefore, morally the son of
Pandu. Come, be
a king, according to the injunction of the scriptures. On
the side of thy
father, thou hast the sons of Pritha, on the side of thy
mother, thou
hast the Vrishnis, (for thy kinsmen). O bull among men, know
that thou
hast these two for thy own. Proceeding this very day with me
hence, O
sire, let the Pandavas know thee as a son of Kunti born
before
Yudhishthira. The brothers, the five Pandavas, the son of
Draupadi, and
the invincible son of Subhadra, will all embrace thy feet.
All the kings
and princes, again, that have been assembled for the
Pandava-cause, and
all the Andhakas and Vrishnis, will also embrace thy feet.
Let queens and
princesses bring golden and silver and earthen jars (full of
water) and
delicious herbs and all kinds of seeds and gems, and
creepers, for thy
installation. During the sixth period, Draupadi also will
come to thee
(as a wife). Let that best of Brahmanas, Dhaumya, of
restrained soul,
pour libations of clarified butter on the (sacred) fire, and
let those
Brahmanas regarding all the four Vedas as authoritative (and
who are
acting as priests unto the Pandavas), perform the ceremony
of thy
installation. Let the family priest of the Pandavas who is
devoted to
Vedic rites, and those bulls among men-those brothers, the
five sons of
Pandu,--and the five sons of Draupadi, and the Panchalas,
and the Chedis,
and myself also, install thee as the lord of the whole
earth. Let
Dharma's son Yudhishthira, of righteous soul and rigid vows,
be thy heir
presumptive, ruling the kingdom under thee. Holding the
white chamara in
his hand (for fanning thee), let Yudhishthira, the son of
Kunti, ride on
the same car behind thee. After thy installation is over,
let that other
son of Kunti, the mighty Bhimasena, hold the white umbrella
over thy
head. Indeed, Arjuna then will drive thy car furnished with
a hundred
tinkling bells, its sides covered with tiger-skins, and with
white steeds
harnessed to it. Then Nakula and Sahadeva, and the five sons
of Draupadi,
and the Panchalas with that mighty car-warrior Sikhandin,
will all
proceed behind thee. I myself, with all the Andhakas and the
Vrishnis,
will walk behind thee. Indeed, all the Dasarhas and the
Dasarnas, will, O
king, be numbered with thy relatives. Enjoy the sovereignty
of the earth,
O thou of mighty arms, with thy brothers the Pandavas, with
yapas and
homas and auspicious rites of diverse kinds performed in thy
honour. Let
the Dravidas, with the Kuntalas, the Andhras, and the Talacharas,
and the
Shuchupas, and the Venupas, all walk before thee. Let
chanters and
panegyrists praise thee with innumerable laudatory hymns.
Let the
Pandavas proclaim,--Victory to Vasusena. Surrounded by the
Pandavas, like
the moon by the stars, rule thou the kingdom, O son of
Kunti, and gladden
Kunti herself. Let thy friends rejoice, and thy enemies
grieve. Let there
be, this day, a brotherly union between thee and thy
brothers, the sons
of Pandu."
SECTION CXLI
"Karna said, 'Without doubt, O Kesava, thou hast said
these words from
thy love, affection, and friendship for me, as also in
consequence of thy
desire of doing me good, O thou of Vrishni's race. I know
all that thou
hast said unto me. Morally, I am the son of Pandu, as also
in consequence
of the injunctions of the scriptures, as thou, O Krishna,
thinkest. My
mother, while a maiden, bore me in her womb, O Janardana,
through her
connection with Surya. And at the command of Surya himself,
she abandoned
me as soon as I was born. Even thus, O Krishna, I came into
the world.
Morally, therefore, I am the son of Pandu. Kunti, however,
abandoned me
without thinking of my welfare. The Suta, Adhiratha, as soon
as he beheld
me, took me to his home, and from her affection for me,
Radha's breasts
were filled with milk that very day, and she, O Madhava,
cleansed my
urine and evacuations. How can one like us, conversant with
duties and
ever engaged in listening to scriptures deprive her of her
Pinda? So also
Adhiratha of the Suta class regardeth me as a son, and I too,
from
affection, always regard him as (my) father. O Madhava, that
Adhiratha, O
Janardana, from paternal affection caused all the rites of
infancy to be
performed on my person, according to the rules prescribed in
the
scriptures. It is that Adhiratha, again, who caused the name
Vasusena to
be bestowed upon me by the Brahmanas. When also I attained
to youth, I
married wives according to his selections. Through them have
been born my
sons and grandsons, O Janardana. My heart also, O Krishna,
and all the
bonds of affection and love, are fixed on them. From joy or
fear. O
Govinda. I cannot venture to destroy those bonds even for
the sake of the
whole earth or heaps of gold. In consequence also of my
connection with
Duryodhana of Dhritarashtra's race, I have, O Krishna,
enjoyed
sovereignty for thirteen years, without a thorn on my side.
I have
performed many sacrifices, always however in connection with
persons of
the Suta tribe. All my family rites and marriage rites have
been
performed with the Sutas. Obtaining me, O Krishna,
Duryodhana hath, O
thou of Vrishni's race, made this preparations for an armed
encounter and
provoked hostilities with the sons of Pandu. And it is for
this, O
Achyuta, that in the battle (that will ensue), I, O Krishna,
have been
chosen as the great antagonist of Arjuna to advance against
him in a
single combat. For the sake of death, or the ties of blood,
or fear, or
temptation, I cannot venture, O Janardana, to behave falsely
towards the
intelligent son of Dhritarashtra. If I do not now engage in
a single
combat with Arjuna, this will, O Hrishikesa, be inglorious
for both
myself and Partha. Without doubt, O slayer of Madhu, thou
hast told me
all this for doing me good. The Pandavas also, obedient as
they are to
thee, will, without doubt, do all that thou hast said. Thou
must,
however, conceal this our discourse for the present, O
slayer of Madhu.
Therein lies our benefit, I think, O delighter of all the
Yadavas. If
king Yudhishthira, of virtuous soul and well-controlled
senses, cometh to
know me as the firstborn son of Kunti, he will never accept
the kingdom.
If, again, O slayer of Madhu, this mighty and swelling
empire becometh
mine. I shall, O repressor of foes, certainly make it over
to Duryodhana
only. Let Yudhishthira of virtuous soul become king for
ever. He that
hath Hrishikesa for his guide, and Dhananjaya and that
mighty car-warrior
Bhima for his combatants, as also Nakula and Sahadeva, and
the sons of
Draupadi, is fit, O Madhava, to rule over the whole earth.
Dhrishtadyumna, the prince of the Panchalas, that mighty
car-warrior
Satyaki, Uttamaujas, Yudhamanyu, the prince of Somakas who
is devoted to
truth, the ruler of the Chedis, Chekitana, the invincible
Sikhandin, the
Kekaya brothers, all of the hue of Indragopaka insects,
Bhimasena's uncle
Kuntibhoja of high soul and possessed of steeds endued with
the colours
of the rainbow, the mighty car-warrior Syenajit, Sanka the
son of Virata,
and thyself, O Janardana, like an ocean,--great is this
assemblage, O
Krishna, of Kshatriyas (that hath been made by
Yudhishthira). This
blazing kingdom, celebrated among all the kings of the
earth, is already
won (by Yudhishthira). O thou of Vrishni's race, a great
sacrifice of
arms is about to be celebrated by Dhritarashtra's son. Thou,
O Janardana,
wilt be the Upadrashtri of that sacrifice. The office of
Adhyaryu also, O
Krishna, in that sacrifice, will be thine. The ape-bannered
Vibhatsu
accoutred in mail will be the Hotri (his bow), Gandiva will
be the
sacrificial ladle, and the prowess of the warriors will be
the clarified
butter (that is to be consumed). The weapons called Aindra,
Pasupata,
Brahma, and Sthunakarna, applied by Arjuna, will, O Madhava,
be the
mantras (of that sacrifice). Resembling his father, or
perhaps, excelling
him in prowess, Subhadra's son (Abhimanyu) will be the chief
Vedic hymn
to be chanted. That destroyer of elephant ranks that utterer
of fierce
roars in battle, that tiger among men, the exceedingly
mighty Bhima, will
be Udgatri and Prastotri in this sacrifice. King Yudhishthira
of virtuous
Soul, ever engaged in Yapa and Homa, will himself be the
Brahma of that
sacrifice. The sounds of conchs, tabors, and drums, and the
leonine
roaring rising high in the welkin, will be the calls upon
the invited to
eat. The two sons of Madri, Nakula and Sahadeva, of great
fame and
prowess, will be the slayers of the sacrificial animals;
rows of bright
cars furnished with standards of variegated hue, will, O
Govinda, be
stakes (for tying the animals), O Janardana, in this
sacrifice. Barbed
arrows and Nalikas, and long shafts, and arrows with heads
like calf's
tooth, will play the part of spoons (wherewith to distribute
the Soma
juice) while Tomaras will be the vessels of Soma, and bows
will be
pavitras. The swords will be Kapalas, the heads (of slain
warriors) the
Purodasas and the blood of warriors the clarified butter. O
Krishna, in
this sacrifice. The lances and bright maces (of the
warriors) will be
pokers (for stirring the sacrificial fire) and the corner
stakes (for
keeping the fire-wood from falling down). The disciples of
Drona and
Kripa, the son of Saradwat, will be the Sadasyas (assisting
priests). The
arrows shot by the wielder of Gandiva and by (other) mighty
car-warriors,
and by Drona and Drona's son, will play the part of ladles for
distributing the Soma. Satyaki will discharge the duties of
the chief
assistant of the Adhyaryu. Of this sacrifice,
Dhritarashtra's son will be
installed as the performer, while this vast army will be his
wife. O thou
of mighty arms, when the nocturnal rites of sacrifice will
begin, the
mighty Ghatotkacha will play the part of the slayer of
(devoted) victims.
The mighty Dhrishtadyumna, who sprang into life from the
sacrificial
fire, having for its mouth the rites celebrated with
mantras, will, O
Krishna, be the Dakshina of that sacrifice. For those harsh
words, O
Krishna, that I said before unto the sons of Pandu for the
gratification
of Dhritarashtra's son,--for that wicked conduct of mine,--I
am consumed
with repentance. When O Krishna, thou wilt behold me slain
by Arjuna,
then will the Punachiti of this sacrifice commence. When the
(second) son
of Pandu will drink the blood of the loudly roaring
Dussasana, then will
the Soma-drinking of this sacrifice have taken place! When
the two
princes of Panchala (Dhrishtadyumna and Sikhandin) will
overthrow Drona
and Bhishma, then, O Janardana, will this sacrifice be
suspended for an
interval. When mighty Bhimasena will slay Duryodhana, then,
O Madhava,
will this sacrifice of Dhritarashtra's son be concluded.
When the wives
of Dhritarashtra's sons and grandsons assembled together,
deprived, O
Kesava, of their husbands and sons and without protectors,
will indulge
in lamentations with Gandhari in their midst, on the field
of battle
haunted by dogs and vultures and other carnivorous birds,
then, O
Janardana, will the final bath of this sacrifice take place.
'I pray to thee, O bull of the Kshatriya race, let not the
Kshatriyas,
old in learning and old in years, perish miserably, O
Janardana, for thy
sake. Oh, let this swelling host of Kshatriyas perish by
means of weapons
on that most sacred of all spots in the three worlds, viz.
Kurukshetra, O
Kesava. O thou of eyes like lotus-leaves, accomplish on this
spot what
thou hast in thy mind, so that, O thou of Vrishni's race,
the whole
Kshatriya order may attain to heaven. As long, O Janardana,
as the hills
and the rivers will last, so long will the fame of these
achievements
last. The Brahmanas will recite this great war of the
Bharatas. The fame,
O thou of Vrishni's race, that they achieve in battles is
the wealth that
Kshatriyas own. O Kesava, bring Kunti's son (Arjuna) before
me for
battle, keeping for ever this our discourse a secret, O
chastiser of
foes.'"
SECTION CXLII
"Sanjaya said, 'Hearing these words of Karna, Kesava,
that slayer of
hostile heroes, spoke unto him these words smilingly, 'Do
not the means
of winning an empire recommend themselves to thee. O Karna?
Wishest thou
not to rule over the whole earth given by me to thee? The
victory of the
Pandavas, therefore, is very certain. There seems to be no
doubt in this.
The triumphal banner of Pandu's son, with the fierce ape on
it, seems to
be already set up. The divine artificer, Bhaumana, hath
applied such
celestial illusion (in its construction) that it standeth
high, displayed
like Indra's banner. Various celestial creatures of terrific
shape,
indicating victory, are seen on that standard. Extending for
a yojana
upwards and all around, that beautiful standard of Arjuna,
resembling
fire in radiance, is never, O Karna, when set up, obstructed
by hills or
trees. When thou wilt behold in battle Arjuna, on his car
drawn by white
steeds and driven by Krishna, applying Aindra, Agneya and
Maruta weapons,
and when thou wilt hear the twang of Gandiva piercing the
welkin like the
very thunder, then all signs of the Krita, the Treta, and
the Dwapara
ages will disappear (but, instead, Kali embodied will be
present). When
thou wilt behold in battle Kunti's son, invincible
Yudhishthira, devoted
to Yapa and Homa and resembling the very sun in brilliance,
protecting
his own mighty army and burning the army of his foes, then
all signs of
the Krita, the Treta, and the Dwapara ages will disappear.
When thou wilt
behold in battle the mighty Bhimasena dancing, after having
quaffed the
blood of Dussasana, like a fierce elephant with rent temples
after having
killed a mighty antagonist, then all signs of the Krita, the
Treta, and
the Dwapara ages will disappear. When thou wilt behold in
battle Arjuna
checking Drona and Santanu's son and Kripa and king
Suyodhana, and
Jayadratha of Sindhu's race, all rushing fiercely to the
encounter, then
all signs of the Krita, the Treta and the Dwapara ages will
disappear.
When thou wilt behold in battle the two mighty sons of
Madri,--those
heroic car-warriors, capable of breaking into pieces all
hostile
cars,--agitating, from the very moment when weapons will
begin to clash,
the army of Dhritarashtra's sons like a couple of infuriated
elephants,
then all signs of the Krita, the Treta and the Dwapara ages will
disappear. Returning hence, O Karna, say unto Drona and
Santanu's son and
Kripa that the present month is a delightful one, and that
food, drink,
and fuel are abundant now. All plants and herbs are vigorous
now, all
trees full of fruits, and flies there are none. The roads
are free from
mire, and the waters are of agreeable taste. The weather is
neither very
hot nor very cold and is, therefore, highly pleasant. Seven
days after,
will be the day of the new moon. Let the battle commence
then, for that
day, it hath been said, is presided over by Indra. Say also
unto all the
kings that have come for battling that I will fully
accomplish the desire
cherished by them. Indeed, all the kings and princes that
are obedient to
the orders of Duryodhana, obtaining death by weapons, will
attain to an
excellent state.'"
SECTION CXLIII
"Sanjaya said, 'Hearing these beneficial and auspicious
words of Kesava,
Karna worshipped Krishna, the slayer of Madhu, and said
these words,
'Knowing (everything), why dost thou yet, O thou of mighty
arms, seek to
beguile me? The destruction of the whole earth that is at
hand for its
cause, Sakuni, and myself, and Dussasana, and king
Duryodhana, the son of
Dhritarashtra. Without doubt, O Krishna, a great and fierce
battle is at
hand between the Pandavas and the Kurus which will cover the
earth with
bloody mire. All the kings and princes following the lead of
Duryodhana,
consumed by the fire of weapons will proceed to the abode of
Yama.
Diverse frightful visions are seen, O slayer of Madhu, and
many terrible
portents, and fierce disturbances also. All these omens,
making the hairs
(of the spectators) stand on their ends, indicate, O thou of
Vrishni's
race, the defeat of Dhritarashtra's son and the victory of
Yudhishthira.
That fierce planet of great effulgence, Sanaischara
(Saturn), is
afflicting the constellation called Rohini, in order to
afflict greatly
the creatures of the earth. The planet Angaraka (Mars),
wheeling, O
slayer of Madhu, towards the constellation Jeshthya,
approacheth towards
Anuradhas, indicating a great slaughter of friends. Without
doubt, O
Krishna, a terrible calamity approacheth the Kurus when
specially, O thou
of Vrishni's race, the planet Mahapat afflicteth the
constellation
Chitra. The spot on the lunar disc hath changed its
position; and Rahu
also approacheth towards the sun. Meteors are falling from
the sky with
loud noise and trembling motion. The elephants are sending
forth
frightful cries, while the steeds, O Madhava, are shedding
tears, without
taking any delight in food and drink. They say, O thou of
mighty arms,
that on the appearance of these portents, a terrible
calamity
approacheth, productive of a great slaughter. O Kesava,
amongst the
steeds, elephants and soldiers, in all the divisions of
Duryodhana's
army, it is seen, O slayer of Madhu, that while small is the
food these
take, ample is the excreta they evacuate. The wise have said
that this is
an indication of defect. The elephants and steeds of the
Pandavas, O
Krishna, all seem to be cheerful, while all the animals
wheel along their
right. This also is an indication of their success. The same
animal, O
Kesava, pass by the left side of Duryodhana's army, while
incorporeal
voices are constantly heard (over their heads). All this is
an indication
of defeat. All auspicious birds, such as peacocks, swans,
cranes,
Chatakas, Jivajivas, and large flights of Vakas, follow the
Pandavas,
while vultures, Kankas, hawks, Rakshasas, wolves and bees,
in flights and
herds, follow the Kauravas. The drums in the army of Dhritarashtra's
son
yield no sounds, while those of the Pandavas yield sounds
without being
struck. The wells in the midst of Duryodhana's encampment
send forth loud
roars like those of huge bulls. All this is an indication of
defeat. The
gods are showering flesh and blood, O Madhava, on
Duryodhana's soldiers.
Vapoury edifices of great effulgence with high walls, deep
trenches, and
handsome porches, are suddenly appearing in the skies (over
the Kuru
encampment). A black circle surrounding the solar disc appears
to the
view. Both twilights at sunrise and sunset indicate great
terrors. The
jackals yell hideously. All this is an indication of defeat.
Diverse
birds, each having but one wing, one eye, and one leg, utter
terrible
cries. All this, O slayer of Madhu, indicates defeat. Fierce
birds with
black wings and red legs hover over the Kuru encampment at
nightfall. All
this is an indication of defeat. The soldiers of Duryodhana
betray hatred
for Brahmanas first, and then for their preceptors, and then
for all
their affectionate servants. The, eastern horizon of
(Duryodhana's
encampment) appeareth red; the southern of the hue of
weapons; and
western, O slayer of Madhu, of an earthy hue. All the
quarters around
Duryodhana's encampment seem, O Madhava, to be ablaze. In
the appearance
of all these portents, great is the danger that is
indicated.
'I have in a vision, O Achyuta, beheld Yudhishthira
ascending with his
brothers a palace supported by a thousand columns. All of
them appeared
with white head-gears and in white robes. And all of them
appeared to me
to be seated on white seats. In the midst of the same
vision, thou, O
Janardana, wast beheld by me to be employed in enveloping
the blood-dyed
earth with weapons. Yudhishthira at the same time, of
immeasurable
energy, ascending upon a heap of bones, was gladly eating
buttered payasa
of a golden cup. I further beheld Yudhishthira to be
employed in
swallowing the earth handed over to him by thee. This
indicates that he
will verily rule the earth I beheld that tiger among men,
Vrikodara, of
fierce deeds, standing on the summit, mace in hand, and as
if devouring
this earth. This plainly indicates that he will slay all of
us in fierce
battle. It is known to me, O lord of the senses, that
victory is there
where righteousness is. I saw also Dhananjaya, the wielder
of Gandiva,
seated on the back of a white elephant, with thee, O lord of
the senses,
and blazing forth with great beauty. I have no doubt, O
Krishna, that ye
will slay in battle all the kings headed by Duryodhana. I
saw Nakula and
Sahadeva and that mighty car-warrior Satyaki, adorned with
white
bracelets, white cuirasses, white garlands, and white robes.
This tiger
among men were seated upon excellent vehicles borne on the
shoulders of
men. And I saw that umbrellas were held over the heads of
all the three.
Amongst the soldiers of Dhritarashtra's son, these three, O
Janardana,
were beheld by me decked with white head-gears. Know, O
Kesava, that
those three were Aswatthaman, Kripa, and Kritavarman of
Satwata's race.
All other kings, O Madhava, were seen by me to have
blood-red head-ears.
I saw also, O thou of mighty arms, that those mighty
car-warriors Bhishma
and Drona, ascending on a vehicle drawn by camels, and by
myself, and
Dhritarashtra's son, proceeded, O lord, to the quarter, O
Janardana,
ruled by Agastya. This indicates that we shall soon have to
proceed to
Yama's abode. I have no doubt that myself and the other
kings, indeed,
the entire assemblage of Kshatriyas shall have to enter into
the Gandiva
fire.'
"Krishna said, 'Indeed, the destruction of the earth is
at hand when my
words, O Karna, do not become acceptable to thy heart. O
sire, when the
destruction of all creatures approacheth, wrong assuming the
semblance of
right leaveth not the heart.'
"Karna said, 'If, O Krishna, we come out of this great
battle that will
be so destructive of heroic Kshatriyas, with life, then, O
thou of mighty
arms may we meet here again. Otherwise, O Krishna, we shall
certainly
meet in heaven. O sinless one, it seemeth to me now that
there only it is
possible for us to meet.'
"Sanjaya said, 'Having spoken these words, Karna
closely pressed Madhava
to his bosom. Dismissed by Kesava, he then descended from
the car. And
riding on his own car decked with gold, Radha's son greatly
dejected,
came back with us!'"
SECTION CXLIV
"Vaisampayana said, 'Upon the failure of Krishna's
solicitations (for
peace), and after he had started for the Pandavas from the
Kurus, Kshatri
approached Pritha and said these words slowly in grief, 'O
mother of
living children, thou knowest that my inclination is always
for peace,
and although I cry myself hoarse, yet Suyodhana doth not
accept my words.
King Yudhishthira, having the Chedis, the Panchalas, and the
Kekayas,
Bhima and Arjuna, Krishna, Yuyudhana, and the twins for his
allies,
stayeth yet at Upaplavya, and from affection for kinsmen,
looketh up to
righteousness only, like a weak man, though he is possessed
of great
strength. King Dhritarashtra here, though old in years, doth
not effect
peace, and intoxicated with pride of children, treadeth a
sinful path. In
consequence of the wickedness of Jayadratha and Karna and
Dussasana and
Suvala's son, intestine dissensions will break out. They
that behave
unrighteously towards him that is righteous, verily that sin
of theirs
soon produceth its consequences. Who is there that will not
be filled
with sorrow at the sight of the Kurus persecuting
righteousness in this
way? When Kesava returneth without being able to bring about
peace, the
Pandavas will certainly address themselves for battle.
Thereupon, the sin
of the Kurus will lead to a destruction of heroes.
Reflecting on all
this, I do not get sleep by day or by night.'
"Hearing these words uttered by Vidura, who always
wished her sons the
accomplishment of their objects, Kunti began to sigh
heavily, afflicted
with grief, and began to think within herself, 'Fie to
wealth, for the
sake of which this great slaughter of kinsmen is about to
take place.
Indeed, in this war, they that are friends will sustain
defeat. What can
be a greater grief than this that the Pandavas, the Chedis,
the
Panchalas, and the Yadavas, assembled together, will fight
with the
Bharatas? Verily, I behold demerit in war. (On the other
hand) if we do
not fight, poverty and humiliation would be ours. As regards
the person
that is poor, even death is beneficial (to him). (On the
other band) the
extermination of one's kinsmen is not victory. As I reflect
on this, my
heart swelleth with sorrow. The grandsire (Bhishma), the son
of Santanu,
the preceptor (Drona), who is the foremost of warriors, and
Karna, having
embraced Duryodhana's side, enhance my fears. The preceptor
Drona, it
seemeth to me, will never fight willingly against his
pupils. As regards
the Grandsire, why will he not show some affection for the
Pandavas?
There is only this sinful Karna then, of deluded
understanding and ever
following the deluded lead of the wicked Duryodhana, that
hateth the
Pandavas. Obstinately pursuing that which injureth the
Pandavas, this
Karna is, again, very powerful. It is this which burneth me
at present.
Proceeding to gratify him. I will today disclose the truth
and seek to
draw his heart towards the Pandavas. Pleased with me, while
I was living
in the inner apartments of the palace of my father,
Kuntibhoja, the holy
Durvasa gave me a boon in the form of an invocation
consisting of
mantras. Long reflecting with a trembling heart on the
strength or
weakness of those mantras and the power also of the
Brahmana's words, and
in consequence also of my disposition as a woman, and my
nature as a girl
of unripe years, deliberating repeatedly and while guarded
by a
confidential nurse and surrounded by my waiting-maids, and
thinking also
of how not to incur any reproach, how to maintain the honour
of my
father, and how I myself might have an accession of good
fortune without
being guilty of any transgression, I, at last, remembered
that Brahmana
and bowed to him, and having obtained that mantras from
excess of
curiosity and from folly, I summoned, during my maidenhood, the
god
Surya. He, therefore, who was held in my womb during my
maidenhood,--why
should he not obey my words that are certainly acceptable
and beneficial
to his brothers? And reflecting in this strain, Kunti formed
an excellent
resolution. And having formed that resolution, she went to
the sacred
stream called after Bhagiratha. And having reached the banks
of Ganga,
Pritha heard the chanting of the Vedic hymns by her son,
endued with
great kindness and firmly devoted to truth. And as Karna
stood with face
directed to the east and arms upraised, then helpless Kunti,
for the sake
of her interest stayed behind him, waiting the completion of
prayers. And
the lady of Vrishni's race, that wife of Kuru's house,
afflicted by the
heat of the sun began to look like a faded garland of
lotuses. And, at
last, she stood in the shade afforded by the upper garments
of Karna. And
Karna, of regulated vows, said his prayers until his back
became heated
by the rays of the sun. Then turning behind, he behold Kunti
and was
filled with surprise. And saluting him in proper form and
with joined
palms that foremost of virtuous persons, endued with great
energy and
pride, viz., Vrisha, the son of Vikartana, bowed to her and
said (the
following words)."'
SECTION CXLV
"Karna said, 'I am Karna, son of Radha and Adhiratha.
For what, O lady,
hast thou come here? Tell me what I am to do for thee?'
"Kunti said, 'Thou art Kunti's son, and not Radha's.
Nor is Adhiratha thy
father. Thou, O Karna, art not born in the Suta order.
Believe what I
say. Thou wert brought forth by me while a maiden. I held
thee first in
my womb. O son, thou wert born in the palace of Kuntiraja. O
Karna, that
divine Surya who blazeth forth in light and maketh
everything visible, O
foremost of all wielders of weapons, begat thee upon me. O
irresistible
one, thou, O son, wert brought forth by me in my father's
abode, decked
with (natural) ear-rings and accoutred in a (natural) coat
of mail, and
blazing forth in beauty. That thou, without knowing thy
brothers,
shouldst, therefore, from ignorance, wait upon
Dhritarashtra's son, is
not proper. It is improper in thee especially, O son. The
gratification
of one's father and one's mother, who is the sole displayer
of affection
(for her child), hath, O son, in the matter of ascertaining
the duties of
men, been declared to be the highest of all duties. Acquired
formerly by
Arjuna, the prosperity of Yudhishthira hath, from avarice,
been wrested
by wicked persons. Snatching it back from Dhritarashtra's
sons, do thou
enjoy that prosperity. Let the Kurus behold today the union
of Karna and
Arjuna. Beholding thee and thy brother united together in
bonds of
brotherly love, let those wicked persons bow down unto ye.
Let Karna and
Arjuna be named in the same breath as Rama and Janardana. If
you two are
united together, what cannot be accomplished in the world? O
Karna,
surrounded by thy brothers, thou wilt, without doubt, blaze
forth like
Brahma Himself, surrounded by the gods on the platform of a
great
sacrifice. Endued with every virtue, thou art the first of
all my
relations. Let not the epithet Suta's son attach to thee.
Thou art a
Partha, endued with great energy.'"
SECTION CXLVI
"Vaisampayana said (After Kunti had said this), Karna
heard an
affectionate voice issued out of the solar circle. Coming
from a great
distance, that voice was uttered by Surya himself with
paternal
affection. (And it said)--The words said by Pritha are true.
O Karna, act
according to the words of thy mother. O tiger among men,
great good will
result to thee if thou fully followest those words.'
"Vaisampayana continued, 'Though, thus addressed by his
mother, and by
also his father Surya himself, Karna's heart did not yet
waver, for he
was firmly devoted to truth. And he said, 'O Kshatriya lady,
I cannot
admit what thou hast said, viz., that obedience to thy
commands
constituteth (in my case) the highest of my duties. O
mother, I was
abandoned by thee as soon as I was born. This great injury,
involving
risk to life itself, that thou didst me, hath been destructive
of my
achievements and fame. If, indeed, I am a Kshatriya, I have,
for thee,
been deprived of all the rites of a Kshatriya. What enemy
would have done
me a greater injury? Without showing me mercy, when thou
shouldst have
shown it, and having kept me divested of all the rites (that
are
obligatory in consequence of the order of my birth), thou
wouldst
however, lay thy command on me today! Thou hadst never
before sought my
good as a mother should. Thou addressest me today, however,
desiring to
do good to thyself. Who is there that would not be afraid of
Dhananjaya
having Krishna with him (for the driver of his car)? If,
therefore, I go
today unto the Parthas, who is there that would not regard
me as doing so
from fright? Hitherto, nobody knew me to be their brother.
If, giving out
on the eve of battle that I am their brother, I go to the
Pandavas, what
would all the Kshatriyas say? Furnished with every object of
desire, and
worshipped by them with a view to make me happy, how can I
render that
friendship of Dhritarashtra's sons utterly futile? Having
provoked
hostilities with others, they always wait on me
respectfully, and always
bow down to me, as the Vasus bow down to Vasava. They think
that aided by
my might, they are capable of encountering the foe. How can
I then
frustrate that cherished hope of theirs? With me as their
boat, they
desire to cross the impassable ocean of battle. How can I
then abandon
them that are desirous of crossing that ocean which hath no
other ferry?
This is the time when all those have been supported by
Dhritarashtra's
sons should exert themselves for their masters. I shall
certainly act for
them, reckless of even my life. Those sinful men of unsteady
heart, who,
well-fed and well-furnished (with every necessary) by their
masters, undo
the benefit received by them when the time cometh for paying
back, are
thieves of their master's cakes, have neither this nor the
other world
for them. I will not speak deceitfully unto thee. For the
sake of
Dhritarashtra's son, I shall fight against thy sons to the
best of my
strength and might. I must not, however, abandon kindness
and the conduct
that becometh the good. Thy words, therefore, however
beneficial cannot
be obeyed by me now. This thy solicitation to me will not
yet be
fruitless. Except Arjuna, thy other sons, Yudhishthira,
Bhima, and the
twins, though capable of being withstood by me in tight and
capable also
of being slain, shall not yet be slain by me. It is with
Arjuna alone,
among all the combatants of Yudhishthira, that I will fight.
Slaying
Arjuna in battle, I shall achieve great merit, or slain by
Savyasachin, I
shall be covered with glory. O famous lady, the number of
thy sons will
never be less than five. Five it will always be,--either
with me, or with
Arjuna, and myself slain.'
"Hearing these words of Karna, Kunti who was trembling
with grief,
embraced her son who was unmoved in consequence of his
fortitude, and
said, 'Indeed, O Karna, even if what thou sayest seemeth to
be possible,
the Kauravas will certainly be exterminated. Destiny is all.
Thou hast,
however, O grinder of foes, granted to four of thy brothers
the pledge of
safety. Let that pledge be borne in thy remembrance at the
time of
shooting of weapons in battle.' And having told all this,
Pritha also
addressed Karna, saying, 'Blessed be thou, and let health be
thine.' And
Karna replied unto her, saying, 'Be it so!' And they then
left the spot,
wending in different directions.'"
SECTION CXLVII
"Vaisampayana said, 'Coming back to Upaplavya from
Hastinapura, that
chastiser of foes, Kesava, represented unto the Pandavas all
that had
happened, and conferring with them for a long space of time,
and holding
repeated consultations, Sauri went to his own quarters for
rest. And
dismissing all the kings, with Virata and others at their
heads, the five
brothers--the Pandavas--when the sun had set, said their
evening prayers.
And with hearts ever fixed on Krishna they began to think of
him. And, at
last, bringing Krishna of Dasarha's race into their midst,
they began to
deliberate again about what they should do. And Yudhishthira
said, 'O
thou of eyes like lotus-petals, it behoveth thee to tell us
all that thou
saidst unto Dhritarashtra's son in the assembly (of the
Kurus), having
gone to Nagapura.' Vasudeva said, 'Having gone to Nagapura,
I addressed
Dhritarashtra's son in the assembly such words as were true,
reasonable,
and beneficial. That wicked minded fellow did not, however,
accept them.'
"Yudhishthira said, 'When Duryodhana desired to tread
along the wrong
path, what did the aged Kuru grandsire say, O Hrishikesa,
unto that
vindictive prince? What also did the highly-blessed
preceptor--the son of
Bharadwaja, say? And what did his parents Dhritarashtra and
Gandhari say?
What did our junior father Kshattri, who is the foremost of
all persons
conversant with virtue, and who is always afflicted with
sorrow on
account of ourselves whom he regards as his sons, say unto
Dhritarashtra's son? What also did all the kings who sat in
that assembly
say? O Janardana, say it all unto us, exactly as it
happened. Thou hast
already told us all the disagreeable words that the Kuru
chiefs (Bhishma
and Dhritarashtra) and others in that assembly of the Kurus
said unto the
wicked Duryodhana who is overwhelmed with lust and
covetousness, and who
regardeth himself wise. Those words, however, O Kesava, have
flitted away
from my memory. O Govinda, I desire to hear, O lord, all
those words
again. Act thou in such a way that the opportunity may not
pass away.
Thou, O Krishna, art our refuge, thou art our lord, thou art
our guide!'
"Vasudeva said, 'Hear, O king, the words that were
addressed to king
Suyodhana in the midst of the assembly of the Kurus, and, O
king of
kings, bear them in thy mind. After my words were ended,
Dhritarashtra's
son laughed aloud. Highly incensed at this, Bhishma then
said, 'Hear, O
Duryodhana, what I say for (the preservation of) our race,
and having
heard it, O tiger among kings, do what is beneficial to thy
own house. O
sire, O king, my father Santanu, was widely known in the world.
I was, at
first, his only son. A desire sprung up in his heart as to
how he might
obtain a second son, for the wise say that an only son is no
son,--Let
not my race be extinct may my fame be spread. Even this was
his desire.
Knowing this to have been his desire, I procured Kali to
become my
mother, having myself made a promise highly difficult to
observe, for the
sake of my father as also for the sake of our race. How, in
consequence
of that promise I could not be king and have drawn up my
vital seed, are,
of course, well-known to thee. (I do not grieve for that).
Observing that
vow of mine, behold, I am living in happiness and joy. In
her, O king,
was born my younger brother, that mighty-armed and handsome
supporter of
Kuru's race, viz., Vichitravirya of virtuous soul. After my
father's
ascension to heaven, I installed Vichitravirya as a ruler of
the kingdom,
that was mine, while I placed myself under him as a servant
of his. O
king of kings, I then brought him suitable wives, having
vanquished many
assembled monarchs. Thou hast heard of it often. Sometime
after, I was
engaged in a single combat with the (great) Rama. From fear
of Rama, my
brother fled, the more so as his subject deserted him.
During this
period, he became very much attached to his wives and
accordingly had an
attack of phthisis. Upon his death, there was anarchy in the
kingdom and
the chief of the gods poured not a drop of rain (on the
realm).' The
subjects then, afflicted by fear of hunger, hastened to me
and said, 'Thy
subjects are on the point of being exterminated. Be thou our
king for the
sake of our good. Dispel this drought. Blessed be thou, O
perpetuator of
Santanu's race. Thy subjects are being greatly afflicted by
severe and
frightful maladies. Very few of them are still alive. It
behoveth thee, O
son of Ganga, to save them. Dispel these tortures. O hero,
cherish thy
subjects righteously. When thou art alive, let not the
kingdom go to
destruction.' Hearing these words of theirs uttered in a
weeping voice,
my heart was undisturbed. Remembering the behaviour of good,
I desired to
maintain my vow. Then, O king, the citizens, my auspicious
mother Kali
herself, our servants, the priests and the preceptors (of
our house), and
many Brahmanas of great learning, all afflicted with great
woe, solicited
me to occupy the throne.' And they said, 'When thou art
alive, shall the
kingdom, ruled by Pratipa (of old), go to ruin? O thou of
magnanimous
heart, be thou the king for our good.' Thus addressed by
them, I joined
my hands together and, myself filled with grief and greatly
afflicted, I
represented to them the vow I had made from filial respect.
I repeatedly
informed them that for the sake of our race, I had vowed to
live with
vital seed drawn up and foreswearing the throne. It was
especially for my
mother, again, that I did so. I, therefore, begged them not
to put me to
the yoke. I again joined my hands and conciliated my mother,
saying, 'O
mother, begot by Santanu and being a member of Kuru's race,
I cannot
falsify my promise.' I repeatedly told her this. And, O
king, I said
further, It is for thee especially, O mother, that I took
this vow; I am
verily thy servant and slave, O mother, thou that art
distinguished for
parental affection.' Having begged my mother and the people
thus, I then
solicited the great sage Vyasa for begetting children upon
the wives of
my brother. Indeed, O king, both myself and my mother
gratified that
Rishi. At last, O king, the Rishi granted our prayers in the
matter of
the children. And he begot three sons in all, O best of
Bharata's race.
Thy father was born blind, and in consequence of this
congenital defect
of a sense, he could not become king. The high-souled and
celebrated
Pandu became king. And when Pandu became king, his sons must
obtain their
paternal inheritance. O sire, do not quarrel, give them half
the kingdom.
When I am alive, what other man is competent to reign? Do
not disregard
my words. I only wish that there should be peace amongst
you. O sire, O
king, I make no distinction between thee and then (but love
all of you
equally). What I have said unto thee represents also the
opinion of thy
father, of Gandhari, and also of Vidura. The words of those
that are old
should always be listened to. Do not disregard these words
of mine. Do
not destroy all thou hast and the earth also.'"
SECTION CXLVIII
"Vasudeva said, 'After Bhishma had said these words,
Drona, always
competent to speak, then addressed Duryodhana in the midst
of the
(assembled) monarchs and said these words that are
beneficial to thee.
And he said, 'O sire, as Pratipa's son, Santanu, was devoted
to the
welfare of his race, and as Devavrata, otherwise called
Bhishma was
devoted to the welfare of his race, so was the royal Pandu,
that king of
the Kurus, who was firmly devoted to truth, who had his passions
under
control, who was virtuous, of excellent vows, and attentive
to all
duties. (Though king by right) that perpetuator of Kuru's
race yet made
over the sovereignty to his elder brother, Dhritarashtra,
endued with
great wisdom, and to his younger brother Kshattri (Vidura).
And placing
this Dhritarashtra of unfading glory on the throne, that
royal son of
Kuru's race went to the woods with his two wives. And that
tiger among
men, Vidura, with great humility, placing himself in
subjection to
Dhritarashtra, began to wait on him like a slave, fanning
him with the
branch of a tender palm. And all the subjects then, O sire,
duly tendered
their submission to king Dhritarashtra just as they had done
to king
Pandu himself. And having made over the kingdom to Dhritarashtra
and
Vidura, that conqueror of hostile cities, Pandu, wandered
over the whole
earth. Always devoted to truth, Vidura then took charge of
the finances,
gifts, superintendence of the servants (of the state), and
the feeding of
all, while that conqueror of hostile cities, Bhishma, of
mighty energy,
supervised the making of war and peace and the necessity of
making or
withholding gifts to kings. When king Dhritarashtra of great
strength was
on the throne, the high-souled Vidura was near him. Born in
Dhritarashtra's race how dost thou venture to bring about a
disunion in
the family? Uniting with thy brothers (the Pandavas) enjoy
all objects of
enjoyment. O king, I do not say this to you from cowardice,
nor for the
sake of wealth. I am enjoying the wealth that Bhishma gave
me, and not
thou, O best of kings. I do not desire, O king, to have from
thee my
means of sustenance. Where Bhishma is, there Drona must be.
Do what
Bhishma hath told thee. O grinder of foes, give unto the
sons of Pandu
half the kingdom. O sire, I acted as their preceptor as much
as thine.
Indeed, even as Aswatthaman is to me, so is Arjuna of white
steeds. What
use is there of much declamation? Victory is there where
righteousness
is.'
"Vasudeva continued, 'After Drona, of immeasurable
energy, had said this,
the virtuous Vidura then, O king, who is devoted to truth,
said these
words, turning towards his uncle (Bhishma) and looking at
his face. And
Vidura said, 'O Devavrata, attend to the words I speak. This
race of
Kuru, when it became extinct, was revived by thee. It is for
this that
thou art indifferent to my lamentations now. In this our
race, its stain
is this Duryodhana, whose inclinations are followed by thee,
although he
is enslaved by avarice, and is wicked and ungrateful and deprived
of his
senses by lust. The Kurus will certainly bear consequence of
the acts of
that Duryodhana who transgresseth the command of his father,
observant of
virtue and profit. O great king, act thou so that the Kurus
may not
perish. Like a painter producing a picture, it was thou, O
king, who
hadst caused me and Dhritarashtra to spring into life. The
Creator,
having created creatures, destroys them again. Do not act
like him.
Seeing before thy very eyes this extinction of thy race, be
not
indifferent to it. If, however, thy understanding is gone in
consequence
of the universal slaughter that is at hand, go then to the
woods, taking
me and Dhritarashtra with thee. Otherwise, binding this very
day wicked
Duryodhana that hath deceit for his wisdom, rule this
kingdom with the
sons of Pandu guarding it around. Relent, O tiger among
kings. A great
slaughter of the Pandavas, the Kurus, and of other kings of
immeasurable
energy is before us.'
'Having said this, Vidura ceased, his heart overflowing with
sorrow. And
reflecting on the matter, he began to draw repeated sighs.
Then the
daughter of king Suvala, alarmed at the prospect of the
destruction of a
whole race, said, from wrath, these words fraught with
virtue and profit,
to cruel Duryodhana of wicked heart, in the presence of the
assembled
monarchs, 'Let all the kings present in this royal assembly
and let the
regenerate Rishis that form the other members of this
conclave, listen
(to me) as I proclaim the guilt of thy sinful self backed by
all thy
counsellors. The kingdom of the Kurus is enjoyable in due
order of
succession. Even this hath always been the custom of our
race. Of sinful
soul and exceedingly wicked in acts, thou seekest the
destruction of the
Kuru kingdom by thy unrighteousness. Wise Dhritarashtra is
in possession
of the kingdom, having Vidura of great foresight under him
(as his
adviser). Passing over these two, why, O Duryodhana, dost
thou, from
delusion, covet the sovereignty now? Even the high-souled
king and
Kshattri, when Bhishma is alive, should both be subordinate
to him.
Indeed, this foremost of men, this offspring of Ganga, the
high-souled
Bhishma, in consequence of his righteousness, doth not
desire the
sovereignty. It is for this reason that this invincible
kingdom became
Pandu's. His sons, therefore, are masters today and no
other. The
extensive kingdom, then by paternal right, belongeth to the
Pandavas, and
their sons and grandsons in due order. Observing the customs
of our race
and the rule with respect to our kingdom, we all fully accomplish
that
which this high-souled and wise chief of the Kurus,
Devavrata, firmly
adhering to truth, sayeth, 'Let this king (Dhritarashtra)
and Vidura
also, at the command of Bhishma of great vows, proclaim the
same thing.
Even that is an act that should be done by those that are
well-wishers
(of this race). Keeping virtue in front, let Yudhishthira,
the son of
Dharma, guided by king Dhritarashtra and urged by Santanu's
son, rule for
many long years this kingdom of the Kurus lawfully
obtainable by him.'"
SECTION CXLIX
"Vasudeva said, 'After Gandhari had said this, that
ruler of men,
Dhritarashtra, then said these words to Duryodhana in the
midst of the
(assembled) monarchs, 'O Duryodhana, listen, O son, to what
I say, and
blessed be thou; do that if thou hast any respect for thy
father. The
lord of creatures, Soma, was the original progenitor of the
Kuru race.
Sixth in descent from Soma, was Yayati, the son of Nahusha.
Yayati had
five best of royal sages as his sons. Amongst them, lord
Yadu of mighty
energy was the eldest-born. Younger to Yadu was Puru, who,
as our
progenitor, brought forth by Sarmistha the daughter of
Vrishaparvan.
Yadu, O best of the Bharatas, was born of Devayani and,
therefore, O
sire, was the daughter's son of Sukra, otherwise called
Kavya, of
immeasurable energy. Endued with great strength and prowess,
that
progenitor of the Yadavas, filled with pride and possessed
of wicked
understanding, humiliated all the Kshatriyas. Intoxicated
with pride of
strength, he obeyed not the injunctions of his father.
Invincible in
battle, he insulted his father and brother. On this earth
girt on four
sides by the sea, Yadu became all-powerful, and reducing all
to
subjection, he established himself in this city called after
the
elephant. His father Yayati, the son of Nahusha, enraged
with him, cursed
that son of his, and, O son of Gandhari, even expelled him
from the
kingdom. Angry Yayati also cursed those brothers of Yadu who
were
obedient to that eldest brother of theirs, who was so proud
of his
strength. And having cursed his these sons, that best of
kings placed on
his throne his youngest son Puru who was docile and obedient
to him. Thus
even the eldest son may be passed over and deprived of the
kingdom, and
younger sons may, in consequence of their respectful
behaviour to the
aged, obtain the kingdom. So also, conversant with every
virtue there was
my father's grandfather, king Pratipa, who was celebrated
over the three
worlds. Unto that lion among kings, who ruled his kingdom
virtuously were
born three sons of great fame and resembling three gods. Of
them, Devapi
was the eldest, Vahlika the next and Santanu of great
intelligence, who,
O sire, was my grandfather, was the youngest. Devapi, endued
with great
energy, was virtuous, truthful in speech, and ever engaged
in waiting
upon his father. But that best of kings had a skin-disease.
Popular with
both the citizens and the subjects of the provinces,
respected by the
good, and dearly loved by the young and the old, Devapi was
liberal
firmly adhering to truth, engaged in the good of all
creatures, and
obedient to the instructions of his father as also of the
Brahmanas. He
was dearly loved by his brother Vahlika as also the
high-souled Santanu.
Great, indeed, was the brotherly love that prevailed between
him and his
high-souled brothers. In course of time, the old and best of
kings,
Pratipa, caused all preparations to be made according to the
scriptures
for the installation of Devapi (on the throne). Indeed, the
lord Pratipa
caused every auspicious preparation. The installation of
Devapi, however,
was forbidden by the Brahmanas and all aged persons amongst
the citizens
and the inhabitants of the provinces. Hearing that the
installation of
his son was forbidden, the voice of the old king became
choked with tears
and he began to grieve for his son. Thus, though Devapi was
liberal,
virtuous, devoted to truth, and loved by the subjects, yet
in consequence
of his skin-disease, he was excluded from his inheritance.
The gods do
not approve of a king that is defective of a limb. Thinking
of this,
those bulls among Brahmanas forbade king Pratipa to install
his eldest
son. Devapi then, who was defective of one limb, beholding
the king (his
father) prevented (from installing him on the throne) and
filled with
sorrow on his account, retired into the woods. As regards
Vahlika,
abandoning his (paternal) kingdom he dwelt with his maternal
uncle.
Abandoning his father and brother, he obtained the highly
wealthy kingdom
of his maternal grandfather. With Vahlika's permission, O prince,
Santanu
of world-wide fame, on the death of his father (Pratipa),
became king and
ruled the kingdom. In this way also, O Bharata, though I am
the eldest,
yet being defective of a limb, I was excluded from the
kingdom by
intelligent Pandu, no doubt, after much reflection. And
Pandu himself,
though younger to me in age, obtained the kingdom and became
king. At his
death, O chastiser of foes, that kingdom must pass to his
sons. When I
could not obtain the kingdom, how canst thou covet it? Thou
art not the
son of a king, and, therefore, hast no right to this
kingdom. Thou,
however, desirest to appropriate the property of others.
High-souled
Yudhishthira is the son of a king. This kingdom is lawfully
his. Of
magnanimous soul, even he is the ruler and lord of this race
of Kuru. He
is devoted to truth, of clear perception, obedient to the
counsels of
friends, honest, loved by the subjects, kind to all
well-wishers, master
of his passions, and the chastiser of all that are not good.
Forgiveness,
renunciation, self-control, knowledge of the scriptures,
mercy to all
creatures, competence to rule according to the dictates of
virtue, of all
these attributes of royalty exist in Yudhishthira. Thou art
not the son
of a king, and art always sinfully inclined towards thy
relatives. O
wretch, how canst thou succeed in appropriating this kingdom
that
lawfully belongeth to others? Dispelling this delusion, give
half the
kingdom with (a share of the) animals and other possessions.
Then, O
king, mayest thou hope to live for some time with thy
younger brothers.'"
SECTION CXLX
"Vasudeva said, 'Though thus addressed by Bhishma, and
Drona, and Vidura,
and Gandhari, and Dhritarashtra, that wicked wight could not
yet be
brought to his senses. On the other hand, the wicked Duryodhana,
disregarding them all, rose (and left the assembly) with
eyes red in
anger. And all the kings (invited by him), prepared to lay
down their
lives, followed him behind. King Duryodhana then repeatedly
ordered those
wicked-hearted rulers, saying, 'Today constellation Pushya
is
ascendant--march ye (this very day) to Kurukshetra. Impelled
by Fate,
those monarchs then, with their soldiers, gladly set out,
making Bhishma
their generalissimo. Eleven Akshauhinis of troops have been,
O King,
assembled for the Kauravas. At the head of that host,
shineth Bhishma,
with the device of the palmyra on the banner of his car. In
view,
therefore, of What hath happened, do now, O monarch, that
which seemeth
to be proper. I have told thee, O king, everything that, O
Bharata, that
was said by Bhishma, Drona, Vidura, Gandhari and
Dhritarashtra, in my
presence. The arts beginning with conciliation were all, O
king, employed
by me from desire of establishing brotherly feelings
(between yourselves
and your cousins), for the preservation of this race, and
for the growth
and prosperity of the (earth's) population. When
conciliation failed, I
employed the art of (producing) dissensions and mentioned,
ye Pandavas,
all your ordinary and extraordinary feats. Indeed, when
Suyodhana showed
no respect for the conciliatory words, (I spoke), I caused
all the kings
to be assembled together and endeavoured to produce
dissension (amongst
them). Extraordinary and awful and terrible and superhuman
indications,
O, Bharata, were then manifested by me. O lord, rebuking all
the kings,
making a straw of Suyodhana, terrifying Radha's son and
repeatedly
censuring Suvala's son for the gambling match of
Dhritarashtra's sons,
and once again endeavouring to disunite all the kings by
means of both
words and intrigues, I again had recourse to conciliation.
For the unity
of Kuru's race and in view of the special requirements of
the business
(at hand), I spoke also of gift. Indeed, I said, 'Those
heroes, the sons
of Pandu, sacrificing their pride, will live in dependence
on
Dhritarashtra, Bhishma and Vidura. Let the kingdom be given
to thee. Let
them have no power. Let: it all be as the king
(Dhritarashtra), as
Ganga's son (Bhishma) and as Vidura say for thy good. Let
the kingdom be
thine. Relinquish but five villages (to the Pandavas). O
best of kings,
without doubt they deserve to be supported by thy father.
Though
addressed thus, that wicked soul do not still give you your
share. I,
therefore, see that chastisement, and nothing else, is now
the means that
should be employed against those sinful persons. Indeed, all
those kings
have already marched to, Kurukshetra. I have now told thee
everything
that had happened in the assembly of the Kurus. They will
not, O son of
Pandu, give thee thy kingdom without battle. With death
waiting before
them, they have all become the cause of a universal
destruction.'"
SECTION CLI
"Vaisampayana said, 'Hearing these words of Janardana,
king Yudhishthira
the Just, of virtuous soul, addressed his brothers in the
presence of
Kesava and said, 'Ye have heard all that had happened in the
court of the
assembled Kurus. Ye have also understood the words uttered
by Kesava. Ye,
best of men, draw up, therefore, my troops now in
battle-array in which
they are to fight. Here are seven Akshauhinis of troops
assembled for our
victory. Hear the names of those seven celebrated warriors
that would
lead those seven Akshauhinis. They are Drupada, and Virata,
and
Dhristadyumna, and Sikhandin, and Satyaki, Chekitana, and
Bhimasena of
great energy. Those heroes will be the leaders of my troops.
All of them
are conversant with the Vedas. Endued with great bravery,
all of them
have practised excellent vows. Possessed of modesty, all of
them are
conversant with policy, and accomplished in war.
Well-skilled in arrows
and weapons, all of them are competent in the use of every
kind of
weapon. Tell us now, O Sahadeva, O son of Kuru's race, who
that warrior,
is conversant with all kinds of battle-array, that may
become the leader
of these seven and may also withstand in battle Bhishma who
is like unto
a fire having arrows for its flames. Give us thy own
opinion, O tiger
among men, as who is fit to be our generalissimo.'
"Sahadeva said, 'Closely related to us, sympathising
with us in our
distress, endued with great might, conversant with every
virtue, skilled
in weapons, and irresistible in battle, the mighty king of
the Matsyas,
Virata, relying upon whom we hope to recover our share of
the kingdom,
will be able to bear in battle both Bhishma and all those
mighty
car-warriors.'
"Vaisampayana continued, 'After Sahadeva had said this,
eloquent Nakula
then said these words, 'He that in years, in knowledge of
scriptures, in
perseverance, in family and birth, is respectable; he that
is endued with
modesty, strength, and prosperity; he that is well-versed in
all branches
of learning; he that studied the science of weapons (with
the sage
Bharadwaja); he, who is irresistible and firmly devoted to
truth; he that
always challenges Drona and mighty Bhishma; he that belongs
to one of the
foremost of royal houses; he that is a famous leader of
hosts; he that
resembles a tree of hundred branches in consequence of sons
and grandsons
that surround him; that king, who, with his wife, performed,
moved by
wrath, the austerest of penances for the destruction of
Drona; that hero,
who is an ornament of assemblies; that bull among monarchs
who always
cherishes us like a father; that father-in-law of ours,
Drupada, should
be our generalissimo. It is my opinion that he will be able
to withstand
both Drona and Bhishma rushing to battle, for that king is
the friend of
Angira's descendant Drona and is conversant with celestial
weapons.'
'After the two sons of Madri had thus expressed their
individual
opinions, Vasava's son, Savyasachin, who was equal to Vasava
himself,
said these words, 'This celestial person of the hue of fire
and endued
with mighty arms, who sprang into life through the power of
ascetic
penances and the gratification of sages; who issued from the
sacrificial
fire-hole armed with bow and sword, accoutred in armour of
steel, mounted
on a car unto which were yoked excellent steeds of the best
breed, and
the clatter of whose car-wheels was as deep as the roar of
mighty masses
of clouds; this hero endued with that energy and strength and
resembling
the very lion in his frame of body and prowess, and
possessed of leonine
shoulders, arms, chest, and voice like the lion's roar; this
hero of
great effulgence; this warrior of handsome brows, fine
teeth, round
cheeks, long arms, of stout make, excellent thighs, large
expansive eyes,
excellent legs, and strong frame; this prince who is
incapable of being
penetrated by weapons of any kind, and who looks like an
elephant with
rent temples; this Dhrishtadyumna, truthful in speech, and
with passions
under control, was born for the destruction of Drona. It is
this
Dhrishtadyumna, I think, that will be able to bear Bhishma's
arrows which
strike with the vehemence of the thunderbolt and look like
snakes with
blazing mouths, which resemble the messengers of Yama in
speed, and fall
like flames of fire (consuming everything they touch), and
which were
borne before by Rama alone in battle. I do not, O king, see
the man
except Dhrishtadyumna, who is able to withstand Bhishma of
great vows.
This is just what I think. Endued with great lightness of
hand and
conversant with all the modes of warfare, accoutred in coat
of mail that
is incapable of being penetrated by weapons, this handsome
hero,
resembling the leader of a herd of elephants, is according
to my opinion,
fit to be our generalissimo.'
"Bhima then said, 'That son of Drupada, Sikhandin, who
is born for the
destruction of Bhishma, as is said, 'O king, by the sages
and Siddhas
assembled together, whose form on the field of battle, while
displaying
celestial weapons, will be seen by men to resemble that of
the
illustrious Rama himself, I see not, O king, the person who
is able to
pierce with weapons that Sikhandin, when he is stationed for
battle on
his car, accoutred in mail. Except the heroic Sikhandin, there
is no
other warrior who is able to slay Bhishma in single combat.
It is for
this, O king, that I think Sikhandin is fit to be our
generalissimo.'
"Yudhishthira said, 'O sire, the strength and weakness,
might and
feebleness, of everything in the universe, and the
intentions of every
person here, are well-known to virtuous Kesava. Skilled or
unskilled in
weapons, old or young, let him be the leader of my forces,
who may be
indicated by Krishna of Dasarha's race. Even he is the root
of our
success or defeat. In him are our lives, our kingdom, our
prosperity and
adversity, our happiness and misery. Even he is the Ordainer
and Creator.
In him is established the fruition of our desires. Let him,
therefore, be
the leader of our host, who may be named by Krishna. Let
that foremost of
speakers say, for the night approacheth. Having selected our
leader,
worshipped our weapons with offerings of flowers and
perfumes, we will,
at day-break, under Krishna's orders march to the field of
battle!'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of the
intelligent king,
Yudhishthira the Just, the lotus-eyed Krishna said, eyeing
Dhananjaya,
the white, O king, I fully approve of all those powerful
warriors whom ye
have named for becoming the leaders of thy troops. All of
them are
competent to withstand thy foes. Indeed, they can frighten
Indra himself
in great battle, let alone the covetous and wicked-minded
sons of
Dhritarashtra. O thou of mighty arms, for thy good I made
great efforts
to prevent the battle by bringing about peace. By that we
have been freed
from the debt we owed to virtue. Fault-finding persons will
not be able
to reproach us for anything. Foolish Duryodhana, destitute
of
understanding, regardeth himself as skilled in weapons, and
though really
weak thinketh himself to be possessed of strength. Array thy
troops soon,
for slaughter is the only means by which they can be made to
yield to our
demands. Indeed, the sons of Dhritarashtra will never be
able to keep
their ground when they will behold Dhananjaya with Yuyudhana
as his
second, and Abhimanyu, and the five sons of Draupadi, and
Virata, and
Drupada, and the other kings of fierce prowess,--all lords
of
Akshauhinis. Our army is possessed of great strength, and is
invincible
and incapable of being withstood. Without doubt, it will
slay the
Dhartarashtra host. As regards our leader, I would name that
chastiser of
foes, Dhrishtadyumna.'"
SECTION CLII
"Vaisampayana said, 'When Krishna had said this, all
the monarchs there
were filled with joy. And the shout sent forth by those
delighted kings
was tremendous. And the troops began to move about with
great speed,
saying, 'Draw up, Draw up.' And the neighing of steeds and
roars of
elephants and the clatter of car-wheels and the blare of
conchs and the
sound of drums, heard everywhere, produced a tremendous din.
And teeming
with cars and foot-soldiers and steeds and elephants, that
invincible
host of the marching Pandavas moving hither and thither,
donning their
coats of mail, and uttering their war-cries, looked like the
impetuous
current of the Ganga when at its full, agitated with fierce
eddies and
waves. And in the van of that host marched Bhimasena, and
the two sons of
Madri encased in their coats of mail, and Subhadra's son and
the five
sons of Draupadi and Dhrishtadyumna of Prishata's race. And
the
Prabhadrakas and the Panchalas marched behind Bhimasena. And
the din made
by the marching hosts, filled with joy, was like unto the
roars of the
deep when the tide is highest on the day of the new moon.
Indeed, the
tumult was such that it seemed to reach the very heavens.
And capable of
breaking hostile ranks, those warriors cased in armour
marched thus,
filled with joy. And Kunti's son, king Yudhishthira, amongst
them
marched, taking with him the cars and other vehicles for
transport, the
food-stores and fodder, the tents, carriages, and
draught-cattle, the
cash-chests, the machines and weapons, the surgeons and
physicians, the
invalids, and all the emaciated and weak soldiers, and all
the attendants
and camp-followers. And truthful Draupadi, the princess of
Panchala,
accompanied by the ladies of the household, and surrounded
by servants
and maids, remained at Upaplavya. And causing their treasure
and ladies
to be guarded by bodies of soldiers, some of whom were
placed as
permanent lines of circumvallation and some ordered to move
about at a
distance from this line, the Pandavas set out with their
mighty host. And
having made presents of kine and gold to the Brahmanas, who
walked around
them and uttered blessings, the sons of Pandu commenced the
march on
their cars decked with jewels. And the princes of Kekaya,
and
Dhrishtaketu, and the son of the king of the Kasis, and
Srenimat, and
Vasudana, and the invincible Sikhandin, all hale and hearty,
cased in
armour and armed with weapons and decked with ornaments,
marched behind
Yudhishthira, keeping him in their centre. And in the rear,
were Virata,
Yajnasena's son of the Somaka race (Dhrishtadyumna),
Susarman,
Kuntibhoja, Dhrishtadyumna's sons, forty thousand cars, five
times as
much cavalry, infantry ten times more numerous (than the
last), and sixty
thousand elephants. And Anadhrishti, and Chekitana and
Dhrishtaketu and
Satyaki all marched, surrounding Vasudeva and Dhananjaya.
And reaching
the field of Kurukshetra with their forces in battle-array,
those
smiters, the sons of Pandu, looked like roaring bulls. And
entering the
field, those chastisers of foes blew their conchs. And
Vasudeva and
Dhananjaya also blew their conchs. And hearing the blare of
the conch
called Panchajanya, which resembled the roll of the thunder,
all the
warriors (of the Pandava army) were filled with joy. And the
leonine
roars of those warriors, endued with lightness of hand and
speed of
motion, mingling with the blare of conchs and beat of Drums,
made the
whole earth, the welkin, and the oceans resound
therewith.'"
SECTION CLIII
"Vaisampayana said, 'King Yudhishthira then caused his
troops to encamp
on a part of the field that was level, cool, and abounding
with grass and
fuel. Avoiding cemeteries, temples and compounds consecrated
to the
deities, asylums of sages, shrines, and other sacred plots.
Kunti's
high-souled son, Yudhishthira, pitched his camp on a
delightful, fertile,
open and sacred part of the plain. And rising up, again,
after his
animals had been given sufficient rest, the king set out
joyously
surrounded by hundreds and thousands of monarchs. And Kesava
accompanied
by Partha began to move about, scattering numerous soldiers
of
Dhritarashtra (kept as outposts). And Dhrishtadyumna of Prishata's
race
and that mighty car-warrior of great energy, viz.,
Yuyudhana, otherwise
called Satyaki, measured the ground for the encampment. And
arrived, O
Bharata, at the holy Hiranwati which flows through
Kurukshetra, which was
filled with sacred water, and whose bed was divested of
pointed pebbles
and mire, and which was regarded as an excellent tirtha,
Kesava caused a
moat to be excavated there, and for its protection stationed
a sufficient
number of troops with proper instructions. And the rules
that were
observed in respect of the tents of the high-souled
Pandavas, were
followed by Kesava in the matter of the tents he caused to
be set up for
the kings (that came as their allies). And, O monarch,
costly tents,
incapable of being attacked, apart from one another, were,
by hundreds
and thousands, set up for those kings on the surface of the
earth, that
looked like palatial residences and abounded with fuels and
edibles and
drinks. And there were assembled hundreds upon hundreds of
skilled
mechanics, in receipt of regular wages and surgeons and
physicians,
well-versed in their own science, and furnished with every
ingredient
they might need. And king Yudhishthira caused to be placed
in every
pavilion large quantities, high as hills, of bow-strings and
bows and
coats of mail and weapons, honey and clarified butter,
pounded lac,
water, fodder of cattle, chaff and coals, heavy machines,
long shafts,
lances, battleaxes, bow-staffs, breast-plates, scimitars and
quivers. And
innumerable elephants cased in plates of steel with prickles
thereon,
huge as hills, and capable of fighting with hundreds and
thousands, were
seen there. And learning that the Pandavas had encamped on
that field,
their allies, O Bharata, with their forces and animals,
began to march
thither. And many kings who had practised Brahmacharya vows,
drunk
(consecrated) Soma and had made large presents to Brahmanas
at
sacrifices, came there for the success of the sons of
Pandu.'"
SECTION CLIV
"Janamejaya said, 'Hearing that Yudhishthira had, with
his troops marched
from the desire of battle and encamped on Kurukshetra,
protected by
Vasudeva, and aided by Virata and Drupada with their sons,
and surrounded
by the Kekayas, the Vrishnis, and other kings by hundreds,
and watched
over by numerous mighty car-warriors, like the great Indra
himself by the
Adityas, what measures were concerted by king Duryodhana? O
high-souled
one, I desire to hear in detail all that happened in
Kurujangala on that
frightful occasion. The son of Pandu, with Vasudeva and
Virata and
Drupada and Dhrishtadyumna, the Panchala prince and that
mighty
car-warrior Sikhandin and powerful Yudhamanyu, incapable of
being
resisted by the very gods, might trouble the deities
themselves in battle
with Indra at their head. I, therefore, desire to hear in
detail, O thou
that art possessed of wealth of asceticism, all the acts of
the Kurus and
the Pandavas as they had happened.'
"Vaisampayana said, 'When he of Dasarha's race had
departed (from the
Kuru court), king Duryodhana, addressing Karna and Dussasana
and Sakuni,
said these words, 'Kesava hath gone to the sons of Pritha,
without having
been able to achieve his object. Filled with wrath as he is,
he will
surely stimulate the Pandavas. A battle between myself and
Pandavas is
much desired by Vasudeva. Bhimasena and Arjuna are ever of
the same mind
with him. Yudhishthira, again, is very much under the
influence of
Bhimasena. Before this, Yudhishthira with all his brothers
was persecuted
by me. Virata and Drupada whom I had waged hostilities with,
obedient to
Vasudeva, both of them have become the leaders of
Yudhishthira's host.
The battle, therefore, that will take place, will be a
fierce and
terrific one. Casting off all sloth, cause every preparation
to be made
for the encounter. Let the kings (my allies) pitch their
tents by
hundreds and thousands on Kurukshetra, all of which must be
spacious,
incapable of being approached by enemies, near enough to
places abounding
with water and fuel, in such positions that the
communications thereto
for sending supplies may not be stopped at any time by the
foe,--full of
weapons of diverse kinds, and decked with streamers and
flags. Let the
road from our city to the camp be made level for their
march. Let it be
proclaimed this very day, without loss of time, that our
march will
commence tomorrow.' (Hearing these words of the king), they
said, 'So be
it,'--and when the morrow came, those high-souled persons
did everything
they had been commanded to do for the accommodation of the
monarchs. And
all those monarchs (meanwhile), hearing the king's command,
rose up from
their costly seats, with wrath having the foe for its
objects. And they
began to slowly rub their mace-like arms, blazing with
bracelets of gold,
and decked with the paste of sandal and other fragrant substances.
And
they also commenced, with those lotus-like hands of theirs,
to wear their
head-gears and lower and upper garments and diverse kinds of
ornaments.
And many foremost of car-warriors began to superintend the
furnishing of
their cars, and persons conversant with horse-lore began to
harness their
steeds, while those versed in matters relating to elephants
began to
equip those huge animals. And all those warriors began to
wear diverse
kinds of beautiful armour made of gold, and arm themselves
with diverse
weapons. And the foot-soldiers began to take up various
kinds of arms and
case their bodies in various kinds of armour decorated with
gold. And, O
Bharata. the city of Duryodhana then, filled as it was with
rejoicing
millions, wore the bright aspect of a festive occasion. And,
O king, the
Kuru capital at the prospect of battle looked like the ocean
on the
appearance of the moon, with the vast crowds of humanity
representing its
waters with their eddies; the cars, elephants, and horses
representing
its fishes; the tumult of conchs and drums, its roar; the
treasure-chests, its jewels and gems; the diverse kinds of
ornaments and
armour its waves; the bright weapons its white foam; the
rows of houses
the mountains on its beach; and the roads and shops, like
lakes!'"
SECTION CLV
"Vaisampayana said, 'Recollecting the words spoken by
Vasudeva,
Yudhishthira once more addressed that scion of Vrishni's
race, saying,
'How, O Kesava, could wicked Duryodhana say it? O thou of
unfading glory,
what should we do in view of the occasion that hath come? By
acting in
what way may we keep on the track of our duty? Thou, O
Vasudeva, art
acquainted with the views of Duryodhana, Karna, and Sakuni,
the son of
Suvala. Thou knowest also what views are entertained by
myself and my
brothers. Thou hast heard the words uttered by both Vidura
and Bhishma. O
thou of great wisdom, thou hast also heard in their entirety
the words of
wisdom spoken by Kunti. Overlooking all these, tell us, O
thou of mighty
arms, after reflection, and without hesitation, what is for
our good.'
"Hearing these words of king Yudhishthira the Just,
that were fraught
with virtue and profit. Krishna replied, in a voice deep as
that of the
clouds or cymbals, saying, 'Responding to his advantage and
consistent
with both virtue and profit, those words that were uttered
by me in the
Kuru court found no response in the Kuru prince Duryodhana
with whom
deceit supplieth the place of wisdom. That wretch of wicked
understanding
listeneth not in the least to the counsels of Bhishma or
Vidura or mine.
He transgresseth everybody. He wisheth not to earn virtue,
nor doth he
wish for fame. That wicked-souled wight, relying upon Karna,
regardeth
everything as already won. Indeed, Suyodhana of wicked heart
and sinful
in his resolves, even ordered my incarceration but he did
not, however,
obtain the fruition of that wish. Neither Bhishma nor Drona
said anything
on that subject. Indeed, all of them follow Duryodhana,
except Vidura, O
thou of unfading glory, Sakuni, the son of Suvala, and
Karna, and
Dussasana, all equally foolish, gave foolish and vindictive
Duryodhana
much improper advice regarding thee. Indeed, what use is
there in my
repeating to thee all that the Kuru prince hath said? In
brief, that
wicked-souled wight beareth no good will towards thee. Not
even in all
these kings together, that form thy army, is that measure of
sinfulness
and wickedness which resideth in Duryodhana alone. As
regards ourselves,
we do not desire to make peace with the Kauravas by
abandoning our
property. War, therefore, is that which should now take
place.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words uttered
by Vasudeva, all
the kings (there present), O Bharata, without saying
anything, looked at
Yudhishthira's face. And Yudhishthira, understanding the
intention of
those monarchs, said, with Bhima and Arjuna and the twins,
'Draw up the
troops in battle array.' And the word of command having been
passed, a
great uproar rose amongst the Pandava army and all the
soldiers were
filled with joy. King Yudhishthira the Just, however,
beholding the
(impending) slaughter of those that deserved not to be
slain, began to
sigh deeply, and addressing Bhimasena and Vijaya, said,
'That for the
sake of which I accepted an exile into the woods and for
which I suffered
so much misery, that great calamity overtaketh us of a set
purpose. That
for which we strove so much leaveth us as if on account of
our very
striving. On the other hand, a great distress overtaketh us,
although we
did nothing to invite it. How shall we fight with those
reverend
superiors (of ours) whom we on no account can slay? What
kind of victory
shall we achieve by slaying our preceptors of venerable
age?'
"Hearing these words of king Yudhishthira the Just,
Savyasachin repeated
to his elder brother all those words that Vasudeva had said.
And
addressing Yudhishthira, Arjuna continued, 'Thou hast, O
king, certainly
understood all the words spoken by Kunti and Vidura, that
were repeated
to thee by Devaki's son. I know it for certain that neither
Vidura nor
Kunti would say anything that is sinful. Besides this, O son
of Kunti, we
cannot withdraw without engaging in battle.'
"Hearing this speech of Savyasachin, Vasudeva also said
unto Partha, 'It
is even so (as thou hast said). The sons of Pandu then, O
great king,
made up their minds for war, and passed that night with
their soldiers in
great happiness.'"
SECTION CLVI
"Vaisampayana said, 'After that night had passed away,
king Duryodhana, O
Bharata, distributed (in proper order) his eleven Akshauhinis
of troops.
And arranging his men, elephants, cars, and steeds, into
three classes,
viz., superior, middling, and inferior, the king distributed
them amongst
his divisions (by placing them in the van, centre, and rear
of the
ranks). And furnished with timber and planks for repairing
the damages
their cars might sustain in the press of battle, with large
quivers borne
on cars, with tiger-skins and other stiff leather for
enveloping the
sides of cars, with barbed javelins to be hurled by the
hand, with
quivers borne on the backs of steeds and elephants, with
long-handled
spears of iron and missiles, with quivers borne on the backs
of
foot-soldiers with heavy clubs of woods, with flagstaffs and
banners,
with long heavy shafts shot from bows, with diverse kinds of
nooses and
lassoes, with armour of various kinds, with short-pointed
clubs of wood,
with oil, treacle, and sand, with earthen pots filled with
poisonous
snakes, with pulverised lac and other inflammable matter,
with short
spears furnished with tinkling bells, with diverse weapons
of iron, and
machines, for hurling hot treacle, water, and stones, with
whistling
clubs of hard wood, with wax and heavy mallets, with clubs
of wood having
iron spikes, with plough-poles and poisoned darts, with long
syringes for
pouring warm treacle and planks of cane, with battle-axes
and forked
lances with spiked gauntlets, with axes and pointed
iron-spikes, with
cars having their sides covered with skins of tigers, and
leopards, with
sharp-edged circular planks of wood, with horns, with
javelins and
various other weapons of attack, with axes of the kuthara
species, and
spades, with cloths steeped in oil, and with clarified
butter, the
divisions of Duryodhana, glittering with robes embroidered
with gold and
decked with various kinds of jewels and gems and consisting
of warriors
endued with handsome persons, blazed forth like fire. And
cased in coats
of mail and well-skilled in weapons, accomplished in
horse-lore, brave
persons of good birth were employed as car-drivers. And all
the cars were
furnished with various drugs, and with horses having rows of
bells and
pearls on their heads, and with banners and flagstaffs, and
with
ornaments gracing their steeples and turrets and with
shields, swords,
and lances, and javelins and spiked maces. And unto each of
those cars
were yoked four steeds of the best breed. And upon each of
them were kept
a hundred bows. And each car had one driver in charge of the
couple of
steeds in front, and two drivers in charge of the couple of
steeds
attached to the wheels on the two sides. And both of the
last-mentioned
drivers were skilled car-warriors, while the car-warrior
himself was also
skilled in driving steeds. And thousands of cars thus
furnished and
decked with gold, and protected like fortified town and
incapable of
being conquered by foes, were stationed on all sides. And
the elephants
also were furnished with rows of bells and pearls and decked
with diverse
ornaments. And on the back of each of those animals, mounted
seven
warriors. And in consequence of such accoutrements those
animals looked
like hills graced with jewels. And amongst the seven, two
were armed with
hooks, two were excellent bowmen, two were first-rate
swords-men, and
one, O king, was armed with a lance and trident. And, O
king, the army of
the illustrious Kuru king, teemed with innumerable infuriate
elephants,
bearing on their backs loads of weapons and quivers filled
with arrows.
And there were also thousands of steeds ridden by brave
soldiers
accoutred in mail, decked in ornaments, and furnished with
flags. And
numbering in hundreds and thousands, all those steeds were
free from the
habit of scratching the ground with their forehoofs. And
they were all
well-trained, and decked with ornaments of gold, and
exceedingly obedient
to their riders. And of foot-soldiers, there were hundreds
of thousands
of diverse mien, accoutred in armours of diverse kinds and
armed also
with weapons of diverse species, and decked with golden
ornaments. And
unto each car, were assigned ten elephants, and unto each
elephant ten
horses, and unto each horse ten foot-soldiers, as
protectors. Again, a
large body of troops was kept as a reserve for rallying the
ranks that
would be broken. And this reserve consisted of cars, unto
each of which
were attached fifty elephants; and unto each elephant were
attached a
hundred horses; and unto each horse were attached seven
foot-soldiers.
Five hundred cars, as many elephants (fifteen hundred
horses, and two
thousand five hundred foot-soldiers) constitute a Sena. Ten
Senas
constitute a Pritana; and ten Pritanas, a Vahini. In common
parlance,
however, the words Sena, Vahini, Pritana, Dhwajini, Chamu,
Akshauhini,
and Varuthini are used in the same sense.
'It was thus that the intelligent Kaurava arrayed his force.
Between the
two sides, the total number was eighteen Akshauhinis. Of
this, the
Pandava force consisted of seven Akshauhinis, while the
Kaurava force
consisted of ten Akshauhinis and one more. Five times fifty
men
constitute a Patti. Three Pattis make a Senamukha or Gulma.
Three Gulmas
make a Gana. In Duryodhana's army, there were thousands and
hundred of
such Ganas consisting of warriors capable of smiting (the
foe) and
longing for battle. And the mighty-armed king Duryodhana,
selecting from
among them brave and intelligent warriors, made them the
leaders of his
troops. And placing an Akshauhini of troops under each of
those best of
men, viz., Kripa, Drona, Salya, Jayadratha, the king of the
Sindhus,
Sudakshina the ruler of the Kamvojas, Kritavarman, Drona's
son
(Aswatthaman), Karna, Bhurisravas, Sakuni, the son of
Suvala, and the
mighty Vahlika, the king used to bring them daily before him
and at all
hours, and speak to them. And he repeatedly offered them
worship before
his very eyes. And thus appointed, all warriors, with all
their
followers, became desirous of doing what was most agreeable
to the king.'"
SECTION CLVII
"Vaisampayana said, Dhritarashtra's son, accompanied by
all the kings,
then addressed Bhishma, son of Santanu, and with joined
hands said these
words, 'Without a commander, even a mighty army is routed in
battle like
a swarm of ants. The intelligence of two persons can never
agree.
Different commanders, again, are jealous of one another as
regards their
prowess. O thou of great wisdom, it is heard (by us) that
(once on a
time) the Brahmanas, raising a standard of Kusa grass,
encountered in
battle the Kshatriyas of the Haihaya clan endued with
immeasurable
energy. O grandsire, the Vaisyas and the Sudras followed the
Brahmanas,
so that all the three orders were on one side, while those
bulls among
the Kshatriyas were alone on the other. In the battles,
however, that
ensued, the three orders repeatedly broke, while the
Kshatriyas, though
alone, vanquished large army that was opposed to them. Then
those best of
Brahmanas enquired of the Kshatriyas themselves (as to the
cause of
this). O grandsire, those that were virtuous among the
Kshatriyas
returned the true answer to the enquirers, saying, 'In
battle we obey the
orders of one person endued with great intelligence, while
ye are
disunited from one another and act according to your
individual
understanding.' The Brahmanas then appointed one amongst
themselves as
their commander, who was brave and conversant with the ways
of policy.
And they then succeeded in vanquishing the Kshatriyas. Thus
people always
conquer their foes in battle who appoint a skilled, brave,
and sinless
commander, observing the good of the forces under him. As
regards thee,
thou art equal to Usanas himself, and always seekest my
good. Incapable
of being slain, thou art, again devoted to virtue. Be thou,
therefore,
our commander. Like the sun among all luminaries, like the
moon unto all
delicious herbs, like Kuvera among the Yakshas, like Vasava
among the
gods, like Meru among mountains, Suparna among the birds,
Kumara among
the gods, Havyavaha among Vasus, thou art amongst ourselves.
Like the
gods protected by Sakra, ourselves, protected by thee, will
assuredly
become invincible by the very gods. Like Agni's son (Kumara)
at the head
of the gods, march thou at our head, and let us follow thee
like calves
following the lead of a mighty bull.'
"Bhishma said, 'O mighty-armed one, it is even so, 'O
Bharata, as thou
sayest. But the Pandavas are as dear to me as ye yourselves.
Therefore, O
king, I should certainly seek their good as well, although I
shall
certainly fight for thee, having given thee a pledge
(before) to that
effect. I do not see the warrior on earth that is equal to
me, except
that tiger among men, Dhananjaya, the son of Kunti. Endued
with great
intelligence, he is conversant with innumerable celestial
weapons. That
son of Pandu, however, will never fight with me openly. With
the power of
my weapons, I can, in a trice, destroy this universe
consisting of gods,
Asuras, Rakshasas, and human beings. The sons of Pandu,
however, O king,
are incapable of being exterminated by me. I shall,
therefore, slay every
day ten thousand warriors. If, indeed, they do not slay me
in battle
first, I will continue to slaughter their forces thus. There
is another
understanding on which I may willingly become the commander
of thy
forces. It behoveth thee to listen to that. O lord of earth,
either Karna
should fight first, or I will fight first. The Suta's son
always boasts
of his prowess in battle, comparing it with mine.'
"Karna said, 'As long as Ganga's son liveth, O king, I
shall never fight.
After Bhishma is slain, I shall fight with the wielder of
Gandiva.'
"Vaisampayana continued, 'After this, Dhritarashtra's
son duly made
Bhishma the commander of his force, distributing large
presents. And
after, his installation in the command, he blazed forth with
beauty. And
at the king's behest, musicians cheerfully played upon drums
and blew
conchs by hundreds and thousands. And numerous leonine roars
were sent
forth and all the animals in the camp uttered their cries
together. And
although the sky was cloudless, a bloody shower fell and
made the ground
miry. And fierce whirl-winds, and earthquakes, and roars of
elephants,
occurring, depressed the hearts of all the warriors.
Incorporeal voices
and flashes of meteoric falls were heard and seen in the
welkin. And
jackals, howling fiercely, foreboded great calamity. And, O
monarch,
these and a hundred other kinds of fierce portents made
their appearance
when the king installed Ganga's son in the command of his
troops. And
after making Bhishma--that grinder of hostile hosts--his
general, and
having also caused by abundant gifts of kine and gold to the
Brahmanas to
pronounce benedictions on him, and glorified by those
benedictions, and
surrounded by his troops, and with Ganga's son in the van,
and
accompanied by his brothers, Duryodhana marched to
Kurukshetra with his
large host. And the Kuru king, going over the plain with
Karna in his
company, caused his camp to be measured out on a level part,
O monarch,
of that plain. And the camp, pitched on a delightful and
fertile spot
abounding with grass and fuel, shone like Hastinapura
itself.'"
SECTION CLVIII
"Janamejaya said, 'When Yudhishthira heard that
Bhishma, the high-souled
son of Ganga, the foremost of all wielders of weapons, the
grandsire of
the Bharatas, the head of all the kings, the rival of
Vrihaspati in
intellect, resembling the ocean in gravity, the mountains of
Himavat in
calmness, the Creator himself in nobleness, and the sun in
energy, and
capable of slaying hostile hosts like great Indra himself by
showering
his arrows, was installed, till his removal by death, in the
command of
the Kuru army on the eve of the great sacrifice of battle,
terrific in
its mien and capable of making one's hairs stand on their
ends, what did
that mighty-armed son of Pandu, that foremost of wielders of
weapons,
say? What also did Bhima and Arjuna say? And what too did
Krishna say?'
"Vaisampayana said, 'When news was received of this,
Yudhishthira endued
with great intelligence and well-acquainted with what should
be done in
view of dangers and calamities summoned all his brothers and
also the
eternal Vasudeva (to his presence). And that foremost of
speakers then
said in a mild voice, 'Make your rounds among the soldiers,
and remain
carefully, casing yourselves in mail. Our first encounter
will be with
our grandsire. Look ye for (seven) leaders for the seven
Akshauhinis of
my troops.'
"Krishna said, 'Those words of grave import, which, O
bull of the Bharata
race, it behoveth thee to utter on an occasion like this,
have, indeed,
been uttered by thee. Even this, O mighty armed one, is what
I also like.
Let therefore, that be done which should be done next. Let,
indeed, seven
leaders be selected for thy army.'
"Vaisampayana continued, 'Summoning then those warriors
eager for battle,
viz., Drupada and Virata, and that bull of Sini's race, and
Dhrishtadyumna the prince of Panchala, and king
Dhrishtaketu, and prince
Shikhandi of Panchala, and Sahadeva, the ruler of the
Magadhas,
Yudhishthira duly appointed them in the command of his seven
divisions.
And above them all was placed in command of all the troops
that
Dhrishtadyumna who had sprung from the blazing (sacrificial)
fire for the
destruction of Drona. And Dhananjaya, of curly hair, was
made the leader
of all those high-souled leaders. And handsome Janardana
endued with
great intelligence, he who was the younger brother of
Sankarshana, was
chosen as the guide of Arjuna and the driver of his steeds.'
"And beholding that a very destructive battle was about
to take place,
there came, O king, into the Pandava encampment, Halayudha,
accompanied
by Akrura, and Gada and Samva, and Uddhava, and Rukmini's
son
(Pradyumna), and Ahuka's sons, and Charudeshna, and others.
And
surrounded and guarded by those foremost warriors of the
Vrishni race,
resembling a herd of mighty tigers, like Vasava in the midst
of the
Maruts, the mighty-armed and handsome Rama, attired in
garments of blue
silk and resembling the peak of the Kailasa mountain, and
endued with the
sportive gait of the lion and possessed of eyes having their
ends
reddened with drink, came there (at such a time). And
beholding him, king
Yudhishthira the Just, and Kesava of great effulgence, and
Pritha's son
Vrikodara of terrible deeds, and (Arjuna) the wielder of
Gandiva, and all
the other kings that were, rose from their seats. And they
all offered
worship unto Halayudha as he came to that place. And the
Pandava king
touched Rama's hands with his own. And that chastiser of
foes, Halayudha,
in return, accosting them all with Vasudeva at their head,
and saluting
(respectfully) both Virata and Drupada who were senior in
years, sat down
on the same seat with Yudhishthira. And after all the kings
had taken
their seats, Rohini's son, casting his eyes on Vasudeva,
began to speak.
And he said, 'This fierce and terrible slaughter is
inevitable. It is,
without doubt, a decree of fate, and I think that it cannot
be averted.
Let me hope, however, to behold all of you, with your
friends, come
safely out of this strife, with sound bodies and perfectly
hale. Without
doubt, all the Kshatriyas of the world that are assembled
together have
their hour come. A fierce melee covering with a mire of
flesh and blood
is sure to take place. I said unto Vasudeva repeatedly in
private, 'O
slayer of Madhu, unto those that bear equal relationship to
us, observe
thou an equal behaviour. As are the Pandavas to us, even so
is king
Duryodhana. Therefore, give him also the same aid. Indeed,
he repeatedly
soliciteth it. For thy sake, however, the slayer of Madhu
regarded not my
words. Looking at Dhananjaya, he hath with his whole heart,
been devoted
to your cause. Even this is what I certainly think, viz.,
that the
victory of the Pandavas is sure, for Vasudeva's wish, O
Bharata, is even
so. As regards myself, I dare not cast my eyes on the world
without
Krishna (on my side). It is for this that I follow whatever
Krishna
seeketh to achieve. Both of these heroes, well-skilled in
encounter with
the mace, are my disciples. My affection, therefore, for
Bhima is equal
to that for king Duryodhana. For these reasons, I shall now
repair to the
tirtha of the Saraswati for ablutions, for I shall not be
able to behold
with indifference the destruction of the Kauravas.
"Having said this, the mighty-armed Rama, obtaining the
leave of the
Pandavas, and making the slayer of Madhu desist (from
following him
farther), set out on his journey for the sacred
waters.'"
SECTION CLIX
"Vaisampayana said, 'About this time, there came into
the Pandava camp
Bhishmaka's son, foremost among all persons of truthful
resolution, and
known widely by the name of Rukmi. The high-souled
Bhishmaka, who was
otherwise called king Hiranyaroman, was the friend of Indra.
And he was
most illustrious among the descendants of Bhoja and was the
ruler of the
whole southern country. And Rukmi was a disciple of that
lion among the
Kimpurushas who was known by the name of Drona, having his
abode on the
mountains of Gandhamadana. And he had learnt from his
preceptor the whole
science of weapons with its four divisions. And that
mighty-armed warrior
had obtained also the bow named Vijaya of celestial
workmanship,
belonging to the great Indra, and which was equal to Gandiva
in energy
and to also Sarnga (held by Krishna). There were three
celestial bows
owned by the denizens of heaven, viz., Gandiva owned by
Varuna, the bow
called Vijaya owned by Indra, and that other celestial bow
of great
energy said to have been owned by Vishnu. This last
(Sarnga), capable of
striking fear into the hearts of hostile warriors, was held
by Krishna.
The bow called Gandiva was obtained by Indra's son (Arjuna)
from Agni on
the occasion of the burning of Khandava, while the bow
called Vijaya was
obtained from Drona by Rukmi of great energy. Baffling the
nooses of Mura
and slaying by his might that Asura, and vanquishing Naraka,
the son of
the Earth, Hrishikesa, while recovering the begemmed
ear-rings (of
Aditi), with sixteen thousand girls and various kinds of
jewels and gems,
obtained that excellent bow called Sarnga. And Rukmi having
obtained the
bow called Vijaya whose twang resembled the roar of the
clouds came to
the Pandavas, as if inspiring the whole universe with dread.
Formerly,
proud of the might of his own arms, the heroic Rukmi could
not tolerate
the ravishment of his sister Rukmini by wise Vasudeva. He
had set out in
pursuit, having sworn that he would not return without
having slain
Janardana. And accompanied by a large army consisting of
four kinds of
forces that occupied (as it marched) a very large portion of
the earth,
accoutred in handsome coats of mail and armed with diverse
weapons and
resembling the swollen current of the Ganga, that foremost
of all
wielders of weapons set out in pursuit of Vasudeva of
Vrishni's race. And
having come up to him of Vrishni's race who was lord and
master of
everything obtainable by ascetic austerities, Rukmi, O king,
was
vanquished and covered with shame. And for this he returned
not to (his
city) Kundina. And on the spot where that slayer of hostile
heroes was
vanquished by Krishna, he built an excellent city named
Bhojakata. And, O
king, that city filled with large forces and teeming with
elephants,
steeds., is widely known on the earth by that name. Endued with
great
energy, that hero, cased in mail and armed with bows,
fences, swords and
quivers, quickly entered the Pandava camp, surrounded by an
Akshauhini of
troops. And Rukmi entered that vast army, under a standard
effulgent as
the sun, and made himself known to the Pandavas, from desire
of doing
what was agreeable to Vasudeva. King Yudhishthira, advancing
a few steps,
offered him worship. And duly worshipped and eulogised by
the Pandavas,
Rukmi saluted them in return and rested for a while with his
troops. And
addressing Dhananjaya, the son of Kunti in the midst of the
heroes there
assembled, he said, 'If, O son of Pandu, thou art afraid, I
am here to
render thee assistance in the battle. The assistance I will
give thee
will be unbearable by thy foes. There is no man in this
world who is
equal to me in prowess. I will slay those foes of thine whom
thou, O son
of Pandu, wilt assign to me. I will slay one of those
heroes, viz., Drona
and Kripa, and Bhishma, and Karna. Or, let all these kings
of the earth
stand aside. Slaying in battle thy foes myself, I will give
thee Earth.'
And he said this in the presence of king Yudhishthira the
Just and of
Kesava and in the hearing of the (assembled) monarchs and
all others (in
the camp). Then casting his eyes on Vasudeva and Pandu's son
king
Yudhishthira the Just, Dhananjaya the intelligent son of
Kunti smilingly
but in a friendly voice said these words, 'Born in the race
of Kuru,
being especially the son of Pandu, naming Drona as my
preceptor, having
Vasudeva for my ally, and bearing, besides the bow called
Gandiva, how
can I say that I am afraid? O hero, when on the occasion of
the tale 'of
cattle, I fought with the mighty Gandharvas, who was there
to assist me?
In that terrific encounter also with the Gods and Danavas banded
together
in great numbers at Khandava, who was my ally when I fought?
When, again,
I fought with the Nivatakavachas and with those other
Danavas called
Kalakeyas, who was my ally? When, again, at Virata's city I
fought with
the numberless Kurus, who was my ally in that battle? Having
paid my
respects, for battle's sake, to Rudra, Sakra, Vaisravana,
Yama, Varuna,
Pavaka, Kripa, Drona, and Madhava, and wielding that tough
celestial bow
of great energy called Gandiva, and accoutred with
inexhaustible arrows
and armed with celestial weapons, how can a person like me,
O tiger among
men, say, even unto Indra armed with the thunderbolt, such
words as I am
afraid!--words that rob one of all his fame? O thou of
mighty arms, I am
not afraid, nor have I any need of thy assistance. Go
therefore, or stay,
as it pleaseth or suiteth thee.' Hearing these words of
Arjuna, Rukmi
taking away with him his army vast as the sea, repaired
then, O bull of
Bharata's race, to Duryodhana. And king Rukmi, repairing
thither, said
the same words unto Duryodhana. But that king proud of his
bravery,
rejected him in the same way.
'Thus, O king, two persons withdrew from the battle, viz.,
Rohini's son
(Rama) of Vrishni's race and king Rukmi. And after Rama had
set out on
his pilgrimage to the tirthas, and Bhishmaka's son Rukmi had
departed
thus, the sons of Pandu once more sat down for consulting
with one
another. And that conclave presided over by king
Yudhishthira the Just,
abounding with numerous monarchs, blazed forth like the
firmament
bespangled with lesser luminaries with the moon in their
midst.'"
SECTION CLX
"Janamejaya said, 'After the soldiers had been arrayed
thus in order of
battle (on the field of Kurukshetra), what, O bull among
Brahmanas, did
the Kauravas then do, urged as they were by destiny itself?'
"Vaisampayana said, 'After the soldiers, O bull of the
Bharata race, had
been arrayed thus in order of battle, Dhritarashtra, O,
king, said these
words to Sanjaya.'
"Dhritarashtra said, 'Come, O Sanjaya, tell me with the
fullest details
all that hath happened in the encampment of the Kuru and the
Pandava
troops. I regard destiny to be superior, and exertion
useless, for
although I understand the evil consequences of war that will
lead only to
ruin, still I am unable to restrain my son who rejoices in
gambling and
considers deceit to be wisdom. Understanding everything, I
am not yet
able to secure my own welfare. O Suta, my understanding is
capable of
seeing the defects (of measures), but when I approach
Duryodhana, that
understanding of mine turneth away (from that right path).
When such is
the case, O Sanjaya, that will be which must be. Indeed, the
sacrifice of
one's corporeal body in battle is the laudable duty of every
Kshatriya.'
"Sanjaya said, 'This question, O great king, that thou
hast put, is
indeed, worthy of thee. It behoveth thee not, however, to
impute entire
fault to Duryodhana only. Listen to me, O king, as I speak
of this
exhaustively. That man who cometh by evil in consequence of
his own
misconduct, should never impute the fault to either time or
the gods. O
great king, he amongst men who perpetrateth every wicked
act, deserveth
to be slain in consequence of his perpetrating those acts.
Afflicted with
injuries in consequence of the match at dice, the sons of
Pandu, however,
with all their counsellors quietly bore all those injuries,
looking up, O
best of men, to thy face alone. Hear from me fully, O king,
of the
slaughter that is about to take place in battle, of steeds
and elephants
and kings endued with immeasurable energy. Hearing
patiently, O thou that
art endued with great wisdom, of the destruction of the
world in the
fierce battle that has been brought about, come to this
conclusion and no
other, viz., that man is never the agent of his acts right
or wrong.
Indeed, like a wooden machine, man is not an agent (in all
he does). In
this respect, three opinions are entertained; some say that
everything is
ordained by God; some say that our acts are the result of
free-will; and
others say that our acts are the result of those of our past
lives.
Listen then, therefore, with patience, to the evil that hath
come upon
us.'"
SECTION CLXI
(Uluka Dutagamana Parva)
"Sanjaya said, 'After the high-souled Pandavas, O king,
had encamped by
the side of the Hiranwati, the Kauravas also fixed their
camps. And king
Duryodhana having strongly posted his troops and paid homage
to all the
kings (on his side) and planted outposts and bodies of
soldiers for the
protection of warriors, summoned those rulers of men, viz.,
Karna and
Dussasana and Sakuni, the son of Suvala, and began O
Bharata, to consult
with them. And king Duryodhana, O Bharata, having (first)
consulted with
Karna, and (next), O monarch, with Karna and his (own)
brother Dussasana,
and Suvala's son all together, then summoned, O bull among
men, Uluka and
bringing him into his presence in private, told him, O king,
these words,
'O Uluka, O son of an adept at dice, repair thou unto the
Pandavas and
the Somakas. And repairing thither, repeat these my words
(unto
Yudhishthira) in the hearing of Vasudeva. That terrible
battle between
the Kurus and the Pandavas which had been expected from a
long time back
has, at last come. Those boastful words which Sanjaya
brought to me, in
the midst of the Kurus and which thou hadst, with Vasudeva
and thy
younger brothers, uttered in deep roar,--the time, O son of
Kunti, hath
at last come for making them good. Do ye achieve, therefore,
all which ye
have pledged yourselves to achieve. Unto the eldest son of
Kunti thou
must say, as my words, the following, 'Virtuous as thou art,
how canst
then, with all thy brothers, with the Somakas, and the
Kekayas, set thy
heart upon unrighteousness? How canst thou wish the
destruction of the
universe, when, as I think thou shouldst be the dispeller of
the fears of
all creatures. O bull of Bharata's race, this sloka sung of
old by
Prahlada when his kingdom had been wrested from him by the
gods, hath
been heard by us,--Ye gods, that person whose standard of
righteousness
is always up, but whose sins are always concealed is said to
adopt the
behaviour of the cat (in the story).' I will here repeat to
thee, O king,
this excellent story recited by Narada to my father. A
wicked cat, O
king, once on a time took up his abode on the banks of the
Ganges,
abandoning all work and with his hands upraised (after the
manner of a
devotee). Pretending to have purified his heart, he said
unto all
creatures these words, for inspiring confidence in them,
viz.,--I am now
practising virtue. After a long time, all oviparous creatures
reposed
trust in him, and coming unto him all together, O monarch,
they all
applauded that cat. And worshipped by all feathery
creatures, that
devourer of feathery creatures, regarded his purpose already
accomplished, as also the purpose of his austerities. And
after some more
time, the mice went to that place. And these also all beheld
him to be a
virtuous person engaged in the observance of vows, and
proudly exerting
himself in a grand act. And having arrived at that settled
conviction,
they entertained the following wish, O king,--'Many foes we
have. Let
this one, therefore, become our maternal uncle, and let him
always
protect all the old and young ones of our race. And going at
last to the
cat, all of them said, 'Through thy grace we desire to roam
in happiness.
Thou art our gracious shelter, thou art our great friend.
For this, all
of us place ourselves under thy protection. Thou art always
devoted to
virtue, thou art always engaged in the acquisition of
virtue. O thou of
great wisdom, protect us, therefore, like the wielder of the
thunderbolt
protecting the celestials.' Thus addressed, O king, by all
the mice, the
cat answered them, saying, 'I do not see the consistency of
these two,
viz., my ascetic pursuits and this protection (that I am
called upon to
grant). I cannot avoid, however, doing good to you agreeably
to your
request. You all, at the same time, should always obey my
words. Staying
as I am in the observance of a severe vow, I am weakened by
my ascetic
practices. I do not, therefore, see the means of my moving
from place to
place. Ye all should, therefore, bear me hence every day to
the
river-side.' Saying, 'So be it,' the mice then, O bull of
Bharata's race,
made over all their old and young ones to that cat. Then
that sinful
creature of wicked soul, feeding on mice, gradually became
fat and of
good complexion and strong in his limbs. And thus while the
mice began to
be reduced in number, the cat began to grow in vigour and
strength. Then
all the mice, coming together, said unto one another, 'Our
uncle is daily
growing stout, while we are being daily reduced (in
number)!' Then a
certain mouse endued with wisdom, named Dindika, said, O
king these words
unto the large swarm of mice gathered there, 'Go all of ye
to the
river-side together. I will follow ye, accompanying our
uncle.'
'Excellent, Excellent,' they said, and applauded that one of
their
number. And they all did just as those words of grave import
spoken by
Dindika seemed to indicate. The cat, however, not knowing
all this, ate
up Dindika that day. All the mice then, without losing much
time, began
to take counsel of one another. Then a very old mouse, named
Kilika, said
these just words, O king, in the presence of all his
kinsfolk, 'Our uncle
is not really desirous of earning virtue. He hath, like a
hypocrite,
become our friend when in reality he is our enemy. Indeed,
the excreta of
a creature that liveth only upon fruits and roots never
containeth hair
of fur. Then again, while his limbs are growing, our number
is decaying.
Besides, Dindika cannot be seen for these eight days.'
Hearing these
words, the mice ran away in all directions. And that cat
also of wicked
soul returned to whence he came. O thou of wicked soul, thou
too art a
practiser of such feline behaviour. Thou behavest towards
thy kinsmen
after the manner of the cat (in the story) towards the mice.
Thy speech
is of one kind, and thy conduct is of another. Thy (devotion
to)
scripture and thy peacefulness of behaviour are only for
display before
men. Giving up this hypocrisy, O king, adopt the practices
of a Kshatriya
and do all that one should do as such. Art thou not
virtuous, O bull
among men? Acquiring the earth by means of the prowess of
thy arms, make
gifts, O best of the Bharatas, unto the Brahmanas and to the
means of thy
deceased ancestors as one should. Seeking the good of that
mother of
thine who hath been afflicted with distress for a series of
years, dry up
her tears, and confer honours on her by vanquishing (thy
foes) in battle.
Thou hadst with great abjectness, solicited only five
villages. Even that
was rejected by us, for how could we bring about a battle,
how could we
succeed in angering the Pandavas, was all that we sought.
Remembering
that it was for thee that the wicked Vidura was driven (by
us) and that
we had tried to burn you all in the house of lac, be a man
now; at the
time of Krishna's setting out (from Upaplavya) for the Kuru
court, thou
hadst through him communicated this message (to us),
viz.,--Hear, O king,
I am prepared for either war or peace! Know, O monarch, that
the hour
hath come for battle. O Yudhishthira, I have made all these
preparations
in view of that. What doth a Kshatriya regard as a more
estimable
accession (of good fortune) than battle? Born thou hast beer
in the
Kshatriya order. Known also thou art in the world. Having
obtained
weapons again from Drona and Kripa, why, O bull of the
Bharata race, dost
thou rely on Vasudeva who belongeth to the same order of
life as thyself
and who is, not superior to thee in might.'
'Thou must also say unto Vasudeva in the presence of the
Pandavas these
words,--For thy own sake, as also for the sake of the
Pandavas, withstand
me in battle to the best of thy power! Assuming once more
that form which
thou hadst assumed before in the Kuru court, rush thou with
Arjuna
against me (on the field)! A conjuror's tricks or illusions
may
(sometimes) inspire fright. But as regards the person that
stands armed
for fight, such deceptions (instead of inspiring fight) only
provoke
anger! We also are competent, by our powers of illusion, to
ascend to
heaven or the firmament, or penetrate into the nether
region, or the city
of Indra! We also can display various forms in our own body!
The great
Ordainer bringeth all creatures to subjection by a flat of
His will (and
never by such conjuror's tricks)! Thou always sayest, O thou
of Vrishni's
race, these words, viz.,--Causing the sons of Dhritarashtra
to be slain
in battle, I will confer undisputed sovereignty on the sons
of
Pritha!--These words of thine were brought to me by Sanjaya.
Thou hadst
also said, 'Know, ye Kauravas that it is with Arjuna, having
me for his
second, ye have provoked hostilities!' Truthfully adhering
to that
pledge, put forth thy energy for the Pandavas and fight now
in battle to
the best of thy power! Show us that thou canst be a man! He
is said to be
truly alive, who, having ascertained (the wight of his) foes
inspireth
grief in them by resorting to true manliness! Without any
reason, O
Krishna, great hath been thy fame spread in the world! It
will, however,
presently be known that there are many persons, in the world
that are
really eunuchs though possessed of the signs of manhood. A
slave of
Kansa, especially as thou art, a monarch like me should not
cover himself
in mail against thee!
'Say (next) repeatedly, from me, O Uluka, unto that stupid,
ignorant,
gluttonous Bhimasena, who is even like a bull though
divested of horns,
these words, viz.,--O son of Pritha, a cook thou hadst
become, known by
the name of Vallabha, in the city of Virata! All this is
evidence of thy
manliness! Let not the vow thou hadst made before in the
midst of the
Kuru court be falsified! Let Dussasana's blood be drunk if
thou art able!
O son of Kunti, thou often sayest,--Speedily shall I slay
Dhritarashtra's
sons in battle!--The time for accomplishing it hath now
come! O Bharata,
thou deservest to be rewarded in cookery! The difference,
however, is
very great between dressing food and fighting! Fight now, be
a man!
Indeed, thou shalt have to lie down, deprived of life, on
the earth,
embracing thy mace, O Bharata! The boast in which thou hadst
indulged in
the midst of thy assembly is all vain, O Vrikodara!
'Say, O Uluka, unto Nakula, from me, these words,
viz.,--Fight now, O
Bharata, patiently! We desire, O Bharata, to behold thy manliness,
thy
reverence for Yudhishthira, and thy hatred of myself! Recall
to mind the
sufferings in their entirety that Krishna had suffered!
'Next, thou must say these words of mine unto Sahadeva in
the presence of
the (assembled) monarchs,--Fight in battle now, to the best
of thy power!
Remember all your woes!
'Say next, from me, unto both Virata and Drupada, these
words,
viz.,--Since the beginning of the creation, slaves, endued
even with
great accomplishments, have never been able to fully
understand their
masters. Nor have affluent kings been always able to
understand their
slaves! This king deserveth no praise,--possibly, under such
a belief, ye
have come against me! United together, fight ye, therefore,
against me
for achieving my death, and accomplish the objects ye have
in view, as
also those that the Pandavas have!
Say also, from me, unto Dhrishtadyumna, the prince of
Panchalas, these
words, viz.,--The hour hath now come for thee, and thou also
hast come
for thy hour! Approaching Drona in battle thou wilt know
what is best for
thee! Achieve thou the business of thy friend! Accomplish
that feat which
is difficult of accomplishment!
'Tell, next, repeatedly from me, O Uluka, unto Sikhandin,
these words,
viz.,--The mighty-armed Kaurava, foremost of all bowmen,
Ganga's son
(Bhishma), will not slay thee, knowing thee to be only a
female! Fight
now without any fear! Achieve in battle what canst to the
best of thy
power! We desire to behold thy prowess!'
"Vaisampayana continued, 'Having said this, king Duryodhana
laughed
aloud. And addressing Uluka again, he said, 'Say once more
unto
Dhananjaya in the bearing of Vasudeva these words, viz.,--O
hero, either
vanquishing us rule thou this world, or vanquished by us lie
thou down on
the field (deprived of life)! Recalling to thy mind the
sufferings
occasioned by your banishment from the kingdom, the woes of
your sojourn
in the woods, and 'he affliction of Krishna, be a man, O son
of Pandu!
That for which a Kshatriya lady bringeth forth a son is now
arrived!
Displaying, therefore, in battle, thy might, energy,
courage, manliness,
and great dexterity and speed in the use of weapons, appease
thy wrath!
Afflicted with woe, and dispirited and exiled (from home)
for a long
time, and driven from his kingdom, who is there whose heart
would not
break? Who is there, well-born, and brave, and uncovetous of
other's
wealth, that would not have his wrath excited when his
kingdom descending
from generation to generation is attacked? Realise in deeds
those high
words that thou hadst said! One that only boasts without
being able to do
anything is regarded as a worthless man by those that are
good. Recover
thy kingdom and those possessions that are now owned by thy
foes! Even
these two are the purposes which a person desirous of war
hath in view.
Exert, therefore, thy manliness! Thou wert won (as a slave)
at dice!
Krishna was caused by us to be brought into the assembly!
One that
regardeth himself a man should certainly display his wrath
at this! For
twelve long years hadst thou been exiled from home into the
woods, and
one whole year hadst thou passed in Virata's service!
Remembering the
pangs of banishment from the kingdom and of thy sojourn in
the woods, as
also those which Krishna had suffered, be thou a man!
Display thy wrath
towards those that repeatedly utter harsh words at thee and
thy brothers!
indeed, wrath (such as that) would consist in manliness! Let
thy anger,
thy might and prowess, and knowledge, and thy lightness of
hand in the
use of weapons, be exhibited? Fight, O son of Pritha, and
prove to be a
man! The incantations in respect of all thy weapons have
been performed.
The field of Kurukshetra is free from mire. Thy steeds are
hale and
strong. Thy soldiers have received their pay. With Kesava,
therefore, as
(thy) second, fight (with us)! Without encountering Bhishma
as yet, why
dost thou indulge in such boasts? Like a fool, who, without
having
ascended the Gandhamadana mountains, boasts (of his would-be
feat), thou,
O son of Kunti, art indulging in a similar bragging, be a
man! Without
having vanquished in battle the invincible Karna of the Suta
race, or
Salya, that foremost of persons, or Drona, the first of all
mighty
warriors and equal unto the lord of Sachi in battle, how
canst thou, O
Partha, covet for thy kingdom? He that is a preceptor of
both Vedic lore
and bowmanship, he that hath crossed both those branches of
learning, he
that is foremost in battle and imperturbable (as a tower),
he whose might
knoweth no diminution, that commander of armies, Drona of
great
effulgence,--him, O Partha, thou wishest in vain to conquer!
It is never
heard that the Sumeru peak hath been crushed by the wind.
Yet even the
wind will bear away Sumeru, heaven itself will fall down on
the earth,
the very Yugas will be altered in respect of their course,
if what thou
hast said unto me becometh true! What man is there, desirous
of life, be
it Partha or any body else, who having approached that
grinder of foes,
would be able to return home with sound body? What person is
there,
treading upon the earth with his feet, who, encountered by
Drona and
Bhishma and struck with their arrows, would escape from the
battle with
life? Like a frog having its abode in a well, why art thou
not able to
realise the might of this vast army of the assembled monarchs,
invincible, looking like the very celestial host, and
protected by these
lords of men, as the heavenly host by the gods
themselves,--protected
that is, by the kings of the East, the West, the South and
the North, by
the Kamvojas, the Sakas, the Khasas, the Salwas, the
Matsyas, the Kurus
of the middle country, the Mlechchhas, the Pulindas, the
Dravidas, the
Andhras, and the Kanchis,--this host of many nations, ready
for battle,
and resembling the uncrossable current of the Ganga. O thou
of little
understanding, how canst thou, O fool, venture to fight with
me when
stationed in the midst of my elephant-host? Thy
inexhaustible quivers,
thy car given thee by Agni, and thy celestial banner, O
Partha, will all,
O Bharata, be tested by us in battle! Fight, O Arjuna,
without bragging!
Why dost thou indulge in too much boast! Success in battle
resulteth from
the method in which it is fought. A battle is never gained
by bragging.
If, O Dhananjaya, acts in this world succeeded in
consequence of
vauntings, all persons would then have succeeded in their
objects, for
who is there that is not competent to brag? I know that thou
hast
Vasudeva for thy ally. I know that thy Gandiva is full six
cubits long. I
know that there is no warrior equal to thee. Knowing all
this, I retain
thy kingdom yet! A man never winneth success in consequence
of the
attributes of lineage. It is the Supreme Ordainer alone who
by his fiat
of will maketh things (hostile) friendly subservient. For
these thirteen
years, I have enjoyed sovereignty while ye were weeping. I
shall continue
to rule in the same way, slaying thee with thy kinsmen.
Where was thy
Gandiva then, when thou wert made slave won at stake? Where,
O Falguni,
was Bhima's might then? Your deliverance then came neither
from
Bhimasena, armed with mace, nor from you armed with Gandiva,
but from the
faultless Krishna. It was she, the daughter to Prishata's
house, that
delivered you all, sunk in slavery, engaged in occupations
worthy only of
the low, and working as servitors. I characterised you all
as sesame
seeds without kernel. That is true. For, did not Partha
(some time after)
bear a braid when living in Virata's city? In the cooking
apartments of
Virata, Bhimasena was fatigued with doing the work of a
cook. Even this,
O son of Pritha, is (evidence of) my manliness! Flying from
an encounter
with hips and braids and waist-bands, thyself binding thy
hair, wert
engaged in teaching the girls to dance? It is thus that
Kshatriyas always
inflict punishment on Kshatriyas! From fear of Vasudeva, or
from fear of
thyself, O Falguni, I will not give up the kingdom! Fight
with Kesava as
thy ally! Neither deception, nor conjuror's tricks, nor
jugglery, can
terrify the armed man addressed for fight. On the other
hand, these
provoke only his wrath. A thousand Vasudevas, a hundred
Falgunis,
approaching me whose arms and weapons never go for nothing,
will surely
fly away in all directions. Encounter Bhishma in combat, or
strike the
hill with thy head, or cross with the aid of thy two arms
alone the vast
and deep main! As regards my army, it is a veritable main
with Saradwat's
son as its large fish, Vivingsati as its huge snake, Bhishma
as its
current of immeasurable might, Drona as its unconquerable
alligator,
Karna and Salwa and Salya its fishes and whirlpools, the
ruler of the
Kamvojas its equine head emitting fire, Vrihadvala its
fierce waves,
Somadatta's son its whale, Yuyutsu and Durmarshana its
waters, Bhagadatta
its gale, Srutayus and Hridika's son its gulfs and bays,
Dussasana its
current, Sushena and Chitrayuda its water-elephants
(hippopotamus) and
crocodile, Jayadratha its (submarine) rock, Purumitra its
depth, and
Sakuni its shores! When having plunged into this surging
ocean with its
inexhaustible waves of weapons, thou wilt, from fatigue, be
deprived of
senses and have all thy relatives and friends slain, then
will repentance
possess thy heart! Then also will thy heart turn away from
the thought of
ruling the earth, like the heart of a person of impure deeds
turning away
from (hope of) heaven. Indeed, for thee to win a kingdom to
rule is as
impossible as for one not possessed of ascetic merit to
obtain heaven!'"
SECTION CLXII
"Sanjaya said, 'Having reached the Pandava camp, the
gambler's son
(Uluka) presented himself before the Pandavas, and addressing
Yudhishthira said, 'Thou art fully conversant with what
envoys say! It
behoveth thee not, therefore, to be angry with me if I
repeat those words
only which Duryodhana hath instructed me to tell!'
"Hearing this, Yudhishthira said, 'Thou hast no fear.,
O Uluka! Tell us,
without any anxiety what are the views of the covetous
Duryodhana of
limited sight!' Then in the midst and presence of the
illustrious and
high-souled Pandavas, of the Srinjayas, and Krishna
possessed of great
fame, of Drupada with his sons, of Virata, and of all
monarchs, Uluka
said these words.'
"Uluka said, 'Even this is what the high-souled king
Duryodhana hath in
the presence of all the Kuru heroes, said unto thee! Listen
to those
words, O Yudhishthira! Thou wert defeated at dice, and
Krishna was
brought into the assembly! At this, a person who regardeth
himself a man
would be justified in giving way to wrath! For twelve years
wert thou
banished from home into the woods! For one whole year didst
thou live in
Virata's service. Remembering the reason there is for wrath,
thy exile,
and the persecution of Krishna, be a man, O son of Pandu!
Though weak,
Bhima yet, O Pandava, made a vow! Let him, if able, drink
the blood of
Dussasana! Thy weapons have been properly worshipped and
their presiding
deities have been invoked! The field of Kurukshetra also is
without mire.
The roads are even. Thy steeds are well-fed. Engage in
battle, therefore,
on the morrow, with Kesava as thy ally! Without having yet
approached
Bhishma in battle, why dost thou indulge in boasts? Like a
fool that
boasteth of his intention to ascend the mountains of
Gandhamadana, thou,
O son of Kunti, art indulging in a vain boast. Without
having vanquished
in battle the Suta's son (Karna) who is invincible, and
Salya, that
foremost of mighty persons, and that first of all warriors
and equal unto
Sachi's lord himself in combat, why, O son of Pritha, dost
thou wish for
sovereignty? A preceptor in both the Vedas and the bow, he
hath reached
the end of both these branches of learning. Thou desirest in
vain, O son
of Pritha, to vanquish that leader of troops, the
illustrious Drona, who
fightest in the van, is incapable of being agitated, and
whose strength
knows no diminution. Never have we heard that the mountains
of Sumeru
have been crushed by the wind! But the wind will bear away
Sumeru, heaven
itself will fall down on the earth, the very Yugas will be
reversed if
what thou hast said unto me really taketh place! Who is
there fond of
life, fighting from the back of an elephant or of a horse or
from a car,
that would return home (safe and sound), after having
encountered that
grinder of foes? What creature treading the earth with his
feet, would
escape with life from battle, having been attacked by Drona
and Bhishma,
or pierced with their terrible shafts? Like a frog within a
well, why
dost thou not realise the strength of this assembled host of
monarchs,
which resembleth the very celestial host, and which is
protected by these
kings like the gods protecting theirs in heaven, and which,
swarming with
the kings of the East, West, South, and North, with
Kamvojas, Sakas,
Khasas, Salwas, Matsyas, Kurus of the middle country,
Mlechchhas,
Pulindas, Dravidas, Andhras, and Kanchis, indeed, with many
nations, all
addressed for battle, is uncrossable like the swollen tide
of Ganga? O
fool of little understanding, how wilt thou fight with me
while I am
stationed in the midst of my elephant force?'
'Having said these words unto king Yudhishthira, the son of
Dharma,
Uluka, turning his face then towards Jishnu, said unto him
these words,
'Fight without bragging, O Arjuna! Why dost thou brag so
much? Success
resulteth from the application of method. A battle is never
won by
bragging. If acts in this world, O Dhananjaya, succeeded in
consequence
only of boasts, then all men would have succeeded in their
objects, for
who is there that is not competent to brag? I know that thou
hast
Vasudeva for thy ally. I know that thy Gandiva is full six
cubits long. I
know that there is no warrior equal to thee. Knowing all
this, I retain
thy kingdom yet! A man never winneth success in consequence
of the
attribute of lineage. It is the Supreme Ordainer alone who
by his fiat
maketh (things hostile) friendly and subservient. For these
thirteen
years have I enjoyed sovereignty, while ye were weeping! I
shall continue
to rule in the same way, slaying thee with thy kinsmen!
Where was thy
Gandiva then when thou wert made a slave won at dice? Where,
O Falguni,
was Bhimasena's might then? Your deliverance then came
neither from
Bhimasena armed with mace, nor from you armed with Gandiva,
but from
faultless Krishna. It was she, the daughter of Prishata's
house, that
delivered you all, sunk in slavery, engaged in occupations
worthy only of
the low, and working as servitors! I characterised ye as
sesame seeds
without kernel. That is very true, for, did not Partha bear
a braid while
living in Virata's city? In the cooking apartments of
Virata, Bhimasena
was fatigued with doing the work of a cook. Even this, O son
of Kunti, is
(evidence of) thy manliness! Flying from an encounter with
braids and
waist-bands thyself binding thy hair into a braid, thou wert
employed in
teaching the girls to dance! It is thus that Kshatriyas
always inflict
punishment on a Kshatriya! From fear of Vasudeva, or from
fear of
thyself, O Falguni, I will not give up the kingdom. Fight,
with Kesava as
thy ally! Neither deception, nor conjuror's tricks, nor
jugglery can
terrify an armed man ready for fight. On the other hand, all
this
provokes only his wrath! A thousand Vasudevas, a hundred
Falgunis,
approaching me whose aim and weapons never go for nothing,
will fly away
in all directions, Encounter Bhishma in combat, or pierce
the hills with
thy head, or cross with the aid of thy two arms the vast and
deep main!
As regards my army, it is a veritable ocean with Saradwat's
son as its
large fish; Vivingsati, its smaller fish; Vrihadvala its
waves;
Somadatta's son its whale; Bhishma its mighty force; Drona
its
unconquerable alligator; Karna and Salya, its fishes and
whirlpools;
Kamvoja its equine head vomiting fire, Jayadratha its
(submarine) rock,
Purumitra its depth, Durmarshana its waters, and Sakuni its
shores! When
having plunged into this swelling ocean with its
inexhaustible waves of
weapons thou wilt from fatigue be deprived of thy senses,
and have all
thy relatives and friends slain, then will repentance
possess thy heart!
Then will thy heart turn away, O Partha, from the thought of
ruling the
earth like the heart of a person of impure deeds turning
away from (hope
of) heaven. Indeed, for thee to win a kingdom to rule is as
impossible as
for one not possessed of ascetic merit to obtain
heaven!'"
SECTION CLXIII
"Sanjaya said, 'O monarch, provoking Arjuna still
further who was like a
snake of virulent poison, by means of those wordy strokes of
his Uluka
once more repeated the words he had once spoken. The
Pandavas had before
such repetition, been sufficiently provoked, but hearing
these words (a
second time) and receiving those censures through the
gambler's son, they
were provoked beyond endurance. They all stood up, and began
to stretch
their arms. And looking like enraged snakes of virulent
poison, they
began to cast their eyes on one another. And Bhimasena, with
face
downwards, and breathing heavily like a snake, began to
glance obliquely
at Kesava, directing the blood-red corners of his eyes
towards him. And
beholding the Wind-god's son to be greatly afflicted and
extremely
provoked with rage, he of Dasarha's race smilingly addressed
the
gambler's son and said, 'Depart hence without a moment's
delay. O
gambler's son, and say unto Suyodhana these words,
viz.,--Thy words have
been heard and sense understood. Let that take place
which thou
desirest.' Having said this, O best of monarchs, the
mighty-armed Kesava
looked once more at Yudhishthira endued with great wisdom.
Then in the
midst and presence of all the Srinjayas, of Krishna
possessed of great
fame, of Drupada with his sons, of Virata, and all the kings
(there
assembled), Uluka once more repeated unto Arjuna the words
he had said,
provoking him still further thereby, like one annoying
wrathful snake of
virulent poison by means of a stake. And he also said unto
all of them,
viz.,--Krishna and others, those words that Duryodhana had
instructed him
to say. And hearing those harsh and highly disagreeable
words uttered by
Uluka, Partha was greatly excited and wiped the sweat off
his forehead.
And beholding Partha, O king, in that condition, that
assembly of
monarchs could not bear it at all. And at that insult to Krishna
and the
high-souled Partha, the car-warriors of the Pandavas were
greatly
agitated. Though endued with great steadiness of mind, those
tigers among
men began to burn with anger. And Dhrishtadyumna and
Sikhandin and that
mighty car-warrior, Satyaki, and the five Kekaya brothers,
and the
Rakshasa Ghatotkacha, the sons of Draupadi, and Abhimanyu,
and king
Dhrishtaketu, and Bhimasena, endued with great prowess, and
those mighty
car-warriors--the twins,--jumped up from their seats, their
eyes red with
anger, tossing their handsome arms decked with red
sandal-paste and
ornaments of gold. Then Vrikodara, the son of Kunti,
understanding their
gestures and hearts, sprang up from his seat. And gnashing
his teeth, and
licking with his tongue the corners of his mouth, and
burning with rage,
and squeezing his hands and turning his eyes fiercely, said
these words
unto Uluka, Ignorant fool, thy words have now been heard
which Duryodhana
said unto thee for the object of provoking us as if we were
a set of
imbeciles! Hear now the words which I say and which thou art
to repeat
unto the inaccessible Suyodhana in the midst of all the
Kshatriyas and in
the hearing of the Suta's son and the wicked-hearted Sakuni.
We always
seek to gratify our elder brother! It was for this, O thou
of wicked
behaviour, that we tolerated thy acts. Dost thou not regard
this as
highly fortunate for thee? It was for only the good of our
race that king
Yudhishthira the Just, endued with great intelligence, sent
Hrishikesa to
the Kurus for bringing about a peace! Impelled by Fate,
without doubt,
thou art desirous of repairing unto Yama's abode! Come,
fight with us.
That, however, is certainly to take place tomorrow! I have,
indeed, vowed
to slay thee with thy brothers! O sinful fool, do not
entertain the
slightest doubt, for it will be as I have vowed! The very
ocean, the
abode of Varuna-may all on a sudden transgress its
continents. The very
mountains may split, yet my words can never be false! If
Yama himself, or
Kuvera, or Rudra, assisteth thee, the Pandavas will still
accomplish what
they have vowed! I shall certainly drink Dussasana's blood
according to
my pleasure! And I also vow that Kshatriya whatsoever may
then angrily
approach me, even if he cometh with Bhishma himself at the
van, I will
send him to Yama's abode! That which I have said in the
midst of a
Kshatriya assembly will certainly be true. I swear this by
my soul!
'Hearing these words of Bhimasena, the wrathful Sahadeva
also, with eyes
red in anger, said these words in the presence of the
(assembled)
troops,--words that become that proud hero. And he said,
'Listen, O
sinful one, to the words I utter and which must be repeated
to thy
father! A difference would never have arisen between us and
the Kurus, if
Dhritarashtra had no relationship with thee! Of sinful acts
and the
exterminator of thy own race, thou hast been born as an
embodiment of
quarrel for the destruction of the whole world as also for
the
destruction of Dhritarashtra's race! From our very birth, O
Uluka, that
sinful father of thine hath always sought to do us injury
and evil. I
desire to attain the opposite shore of that hostile
relation. Slaying
thee first before the very eyes of Sakuni, I shall then slay
Sakuni
himself in the sight of all bowmen!'
'Hearing these words of both Bhima and Sahadeva, Falguni
smilingly
addressed Bhima, saying, 'O Bhimasena, they that have
provoked
hostilities with thee, cannot live! Though they may dwell
happily in
their homes, those fools become yet entangled in the meshes
of death! O
best of men, Uluka doth not deserve to be addressed harshly
by thee! What
fault do envoys commit, repeating as they only do what they
are
instructed (to say)?' And having thus addressed Bhima of
terrible prowess
that mighty-armed hero then addressed his heroic allies and
well-wishers
headed by Dhrishtadyumna, saying, 'Ye have heard the words
of the sinful
son of Dhritarashtra in dispraise of Vasudeva and especially
of myself!
And hearing them ye have been filled with anger because ye
wish us well!
But through Vasudeva's might and your endeavours, I do not
reckon even
all the Kshatriyas of the earth assembled together! With
your permission
I will now communicate to Uluka what the reply to those
words is, what,
indeed, he should say unto Duryodhana!--When the morrow cometh,
stationed
at the head of my division, the answer to these words shall
I give
through Gandiva! For they that are eunuchs, answer in
words!'
'Hearing this, all those best of kings applauded Dhananjaya,
wondering at
the ingenuity of that reply. King Yudhishthira the Just,
then, having
spoken mildly unto all the kings each according to his age
and as each
deserved said, at last, unto Uluka these words so that he
might carry
them to Duryodhana. And Yudhishthira said, 'No good king
should patiently
bear an insult. Having so long heard what thou hadst to say,
I shall now
tell thee what my reply is!'
'Having heard then, O best of Bharata's race, those words of
Duryodhana,
Yudhishthira, that bull of the Bharata race, with eyes
exceedingly red in
anger and himself sighing like a snake of virulent poison,
licking the
corners of his mouth with his tongue, as if swelling with
wrath, and
casting his eyes on Janardana and his own brothers, said
unto Uluka these
words that were fraught with both mildness and vigour. And
tossing his
massive arms he said unto the gambler's son, 'Go, O Uluka,
and say unto
Duryodhana, that ungrateful, wicked-minded embodiment of
hostilities,
that infamous wretch of his race, these words, viz.,--O
sinful wretch,
thou always behavest with crookedness towards the Pandavas!
O sinful
fool, he that displayeth his prowess relying on his own
might and
summoneth his foes (to battle) and fulfilleth his own words,
even he is a
man of the Kshatriya order! Be thou a Kshatriya, O sinful
wretch, and
summon us to battle! O infamous one of thy race, do not come
to battle,
placing at thy head others for whom we profess respect! O
Kaurava,
relying on thy own might and on that of thy servants, summon
the sons of
Pritha to battle! Be Kshatriya in every way! He, who
summoneth his foes,
relying on the might of others, and incapable of receiving
them himself
is, indeed, a eunuch! Thou, however, thinkest highly of
thyself, relying
on the might of others! Being weak and unable thyself, why
then dost thou
roar so (in words) at us?'
"Krishna said, 'My words also, O gambler's son, should
be communicated
unto Suyodhana. Let that morrow come to thee on which the
battle is to
take place. O thou of wicked soul, be a man! O fool, thou
thinkest
Janardana will not fight, since he hath been chosen by the
Pandavas to
act only as a charioteer, so thou art not alarmed. That,
however, will
not be, even for a moment. If my wrath is excited, I may
then consume all
the kings (assembled by thee) like a fire consuming a heap
of straw. At
Yudhishthira's command, however, I shall only discharge the
functions of
charioteer to the high-souled Falguni, of senses under
complete control
and who alone, (amongst us two) will fight! If thou fliest
beyond the
limits of the three worlds, if thou sinkest into the depths
of the earth,
thou shalt, even at these places, behold Arjuna's car
tomorrow morning.
Thou thinkest that Bhima's words have been spoken in vain!
But know that
Dussasana's blood hath already been quaffed. Know this also
that although
thou hast uttered such cross and perverse words, yet neither
Partha, nor
king Yudhishthira, nor Bhimasena, nor any of the twins,
regardeth thee as
straw!'"
SECTION CLXIV
"Sanjaya said, 'Having heard those words of Duryodhana,
Gudakesha of
great fame looked at the gambler's son with eyes exceedingly
red. And
eyeing Kesava also and tossing his massive arms, he
addressed the
gambler's son, saying, 'He, who, relying on his own
strength, summoneth
his foes and fighteth with them fearlessly, is spoken of as
a man. He,
however, who, relying on the strength of others, summoneth
his foes, is
an infamous Kshatriya. In consequence of his incapacity,
such a one is
regarded as the lowest of men. Relying on the strength of
others, thou (O
Duryodhana), being a coward thyself, desirest yet, O fool,
to rebuke thy
foes. Having installed (Bhishma) the oldest of all the
Kshatriyas, whose
heart is ever bent in doing what is good, who hath all his
passions under
control, and who is endued with great wisdom, in the command
of thy
troops and made him liable to certain death, thou indulgest
in brag! O
thou of wicked understanding, thy object (in doing this) is
fully known
to us, O wretch of thy race! Thou hast done it, believing
that sons of
Pandu will not, from kindness, slay the son of Ganga. Know,
however, O
Dhritarashtra's son, that I will slay that Bhishma first in
the sight of
all the bowmen, relying upon whose strength thou indulgest
in such
boasts! O gambler's son, repairing (hence) unto the Bharatas
and
approaching Duryodhana the son of Dhritarashtra, say unto
him that Arjuna
hath said,--So be it! After this night will have passed
away, the fierce
encounter of arms will take place. Indeed, Bhishma of
unfailing might and
firmly adhering to truth, hath told thee in the midst of the
Kurus these
words, viz.,--I will slay the army of the Srinjayas and the
Salweyas. Let
that be my task. Excepting Drona I can slay the whole world.
Thou needest
not, therefore, entertain any fear oil the Pandavas! At
this, thou, O
Duryodhana, regardest the kingdom as thy own and thinkest
that the
Pandavas have sunk into distress. Thou hast been filled with
pride at
this. Thou seest not, however, danger that is in thy own
self. I shall,
therefore, in battle, first slay before thy very eyes,
Bhishma the eldest
of the Kurus! At sunrise (tomorrow) at the head of the
troops, with
standards and cars protect ye that leader of thy forces firm
in his
promises. I shall, with my arrows, throw him down who is
your refuge from
his car before the eyes of you all! When the morrow cometh,
Suyodhana
will know what it is to indulge in brag, beholding the
grandsire covered
with my arrows! Thou shalt, O Suyodhana, very soon see the
fulfilment of
that which Bhimasena in anger had said, in the midst of the
assembly,
unto thy brother, that man of limited sight, viz.,
Dussasana, wedded to
unrighteousness, always quarrelsome, of wicked
understanding, and cruel
in behaviour. Thou shalt soon see the terrible effects of
vanity and
pride, of wrath and arrogance, of bragging and heartlessness,
cutting
words and acts, of aversion from righteousness, and
sinfulness and
speaking ill of others, of transgressing the counsels of the
aged, of
oblique sight, and of all kinds of vices! O scum of
humanity, how canst
thou, O fool, hope for either life or kingdom, if I, having
Vasudeva for
my second, give way to anger? After Bhishma and Drona will
have been
quieted and after the Suta's son will have been overthrown,
thou shalt be
hopeless of life, kingdom and sons! Hearing of the slaughter
of thy
brothers and sons, and struck mortally by Bhimasena, thou
wilt, O
Suyodhana, recollect all thy misdeeds!--Tell him, O
gambler's son, that I
do not vow a second time. I tell thee truly that all this
will be
true!--Departing hence, O Uluka, say, O sire, these words of
mine, unto
Suyodhana! It behoveth thee not to apprehend my behaviour by
the light of
thy own! Know the difference there is between thy conduct
and mine, which
is even the difference between truth and falsehood! I do not
wish harm to
even insects and ants. What shall I say, therefore, of my
ever wishing
harm to my kinsmen? O sire, it was for this that five
villages only were
solicited by me! Why, O thou of wicked understanding, dost
thou not see
the dire calamity that threatens thee? Thy soul overwhelmed
with lust,
thou indulgest in vauntings from defectiveness of
understanding. It is
for this also thou acceptest not the beneficial words of
Vasudeva. What
need now of much talk? Fight (against us) with all thy
friends! Say, O
gambler's son, unto the Kuru prince who always doth what is
injurious to
me (these words also, viz.,)--Thy words have been heard;
their sense also
hath been understood. Let it be as thou wishest!'
'O son of king, Bhimasena then once more said these words,
'O Uluka, say
those words of mine unto the wicked-minded, deceitful, and
unrighteous
Suyodhana, who is an embodiment of sin, who is wedded to
guile, and whose
behaviour is exceedingly wicked. Thou shalt have to dwell in
the stomach
of a vulture or in Hastinapura. O scum of human kind, I
shall assuredly
fulfil the vow I have made in the midst of the assembly. I
swear in the
name of Truth, slaying Dussasana in battle, I shall quaff
his life-blood!
Slaying also thy (other) brothers, I shall smash thy own
thighs. Without
doubt, O Suyodhana, I am the destroyer of all the sons of
Dhritarashtra,
as Abhimanyu is of all the (younger) princes! I shall by my
deeds,
gratify you all! Hearken once more to me. O Suyodhana,
slaying thee, with
all thy uterine brothers, I shall strike the crown of thy
head with my
foot in the sight of the king Yudhishthira the Just!'
'Nakula, then, O king, said these words, 'O Uluka, say unto
Dhritarashtra's son, Suyodhana, of Kuru's race that all the
words uttered
by him have now been heard and their sense understood. I
shall, O
Kauravya, do all that thou hast commended me to do.'
'And Sahadeva also, O monarch, said these words of grave
import, 'O
Suyodhana, it will all be as thou wishest! Thou shalt have
to repent, O
great king, along with thy children, kinsmen, and
counsellors, even as
thou art now bragging joyously in view of our sufferings.'
'Then Virata and Drupada, both venerable in years, said
these words unto
Uluka, It is even our wish that we become slaves of a
virtuous person!
Whether, however, we are slaves or masters, will be known
tomorrow, as
also who owns what manliness!'
'After them, Sikhandin said these words unto Uluka, 'Thou
must say unto
king Duryodhana who is always addicted to sinfulness, these
words,
viz.,--See, O king, what fierce deed is perpetrated by me in
battle! I
shall slay grandsire of thine from his car, relying upon
whose prowess
thou art certain of success in battle! Without doubt, I have
been created
by the high-souled Creator for the destruction of Bhishma. I
shall
assuredly slay Bhishma in the sight of all bowmen.'
'After this, Dhrishtadyumna also said unto Uluka, the
gambler's son,
these words, 'Say unto prince Suyodhana these my words,
viz., I shall
slay Drona with all his followers and friends. And I shall
do a deed
which none else will ever do.'
'King Yudhishthira once more said these high words fraught
with clemency,
viz.,--O monarch, I never desire the slaughter of my
kinsmen. O thou of
wicked understanding, it is from thy fault that all this
will assuredly
take place. I shall, of course, have to sanction the
fulfilment of their
great feats by all these (around me). Go hence, O Uluka,
without delay or
stay here, O sire, for, blessed be thou, we too are thy
kinsmen.'
'Uluka, then, O king, thinking permission of Yudhishthira, the
son of
Dharma, went thither where king Suyodhana was. Thus
addressed, the
gambler's son carefully bearing in mind all he had heard,
returned to the
place from which he had come. And arriving there, he fully
represented
unto the vindictive Duryodhana all that Arjuna had charged
him with. And
he also faithfully communicated unto Dhritarashtra's son the
words of
Vasudeva, of Bhima, of king Yudhishthira the Just, of Nakula
and Virata
and Drupada, O Bharata and the words of Sahadeva and
Dhrishtadyumna and
Sikhandin, and the words also that were spoken
(subsequently) by Kesava
and Arjuna. And having listened to the words of the
gambler's son,
Duryodhana, that bull of Bharata's race, ordered Dussasana
and Karna and
Sakuni, O Bharata, and their own troops and the troops of
the allies, and
all the (assembled) kings, to be arrayed in divisions and be
ready for
battle before sunrise (next morrow). Messengers then,
instructed by Karna
and hastily mounting on cars and camels and mares and good
steeds endued
with great fleetness, quickly rode through the encampment.
And at Karna's
command they promulgated the order--Array (yourselves)
before sunrise
tomorrow!'"
SECTION CLXV
'Sanjaya said, 'Having listened to Uluka's words,
Yudhishthira, the son
of Kunti, moved his army headed by Dhrishtadyumna and
others. And that
vast army commanded by Dhrishtadyumna, consisting of four
kinds of
forces, viz., foot-soldiers and elephants and cars and
cavalry, terrible,
and immovable like the earth herself, and guarded by mighty
car-warriors
led by Bhimasena and Arjuna, could be compared to the vast
ocean lying in
stillness. And at the head of that vast force was that
mighty bowman, the
prince of Panchalas, invincible in battle, viz.,
Dhrishtadyumna, desirous
of obtaining Drona for his antagonist. And Dhrishtadyumna
began to select
combatants (from his own army) for pitting them against
particular
warriors of the hostile force. And he gave orders unto his
car-warriors,
suited to their strength and courage. And he pitted Arjuna
against the
Suta's son (Karna), Bhima against Duryodhana, Dhrishtaketu
against Salya,
Uttamaujas against Gautama's son (Kripa), Nakula against
Kritavarman,
Yuyudhana against the ruler of the Sindhus (Jayadratha). And
he placed
Sikhandin in the van, pitting him against Bhishma. And he
urged Sahadeva
against Sakuni, and Chekitana against Sala, and the five
sons of Draupadi
against the Trigartas. And he urged Subhadra's son
(Abhimanyu) against
Vrishasena (the son of Karna), and also against all the rest
of the
kings, for he regarded Abhimanyu as superior to Arjuna
himself in battle.
And distributing his warriors thus, individually and
collectively, that
mighty bowman, of the hue of blazing fire, kept Drona for
his own share.
And that leader of leaders of troops, the mighty and
intelligent bowman
Dhrishtadyumna, having arrayed his troops duly, waited for
battle with a
firm heart. And having arrayed the combatants, as indicated
above, of the
Pandavas, he waited, with collected mind, on the field for
securing
victory to the sons of Pandu.'"
SECTION CLXVI
"Dhritarashtra said, After Falguni had vowed the
slaughter of Bhishma in
battle, what did my wicked sons headed by Duryodhana do?
Alas, I already
behold my father, Ganga's son, slain in battle, by that
bowman of firm
grasp, viz., Partha, having Vasudeva for his ally! And what
also did that
mighty bowman, that foremost of smiters, Bhishma, endued
with
immeasurable wisdom, say on hearing the words of Partha.
Having accepted
also the command of the Kauravas, what did that foremost of
warriors,
Ganga's son, of exceeding intelligence and prowess, do?'
"Vaisampayana continued, 'Thus questioned, Sanjaya told
him everything
about what that eldest one of the Kurus, Bhishma of
immeasurable energy,
had said.'
"Sanjaya said, 'O monarch, obtaining the command,
Bhishma, the son of
Santanu said these words unto Duryodhana, gladdening him
greatly,
'Worshipping the leader of celestial forces, viz., Kumara,
armed with the
lance, I shall, without doubt, be the commander of thy army
today! I am
well-versed in all mighty affairs, as also in various kinds
of array. I
know also how to make regular soldiers and volunteers act
their parts. In
the matter of marching the troops and arraying them, in
encounters and
withdrawing, I am as well-versed, O great king, as
Vrihaspati (the
preceptor of the celestials), is! I am acquainted with all
the methods of
military array prevalent amongst the celestials, Gandharvas,
and human
beings. With these I will confound the Pandavas. Let thy
(heart's) fever
be dispelled. I will fight (the foe), duly protecting thy
army and
according to the rules of (military) science! O king, let
thy heart's
fever be dispelled!'
Hearing these words, Duryodhana said, 'O Ganga's son of
mighty arms, I
tell thee truly, I have no fear from even all the gods and
Asuras united
together! How much less, therefore, is my fear when thy
invincible self
hath become the leader of my forces and when that tiger
among men, Drona,
also waiteth willingly for battle! When you two foremost of
men, are
addressed for battle on my side, victory, nay, the
sovereignty of even
the celestial cannot assuredly be unattainable by me! I
desire, however,
O Kaurava, to know who amongst all the warriors of the foe
and my own are
to be counted as Rathas and who Atirathas. Thou, O
grandsire, art
well-acquainted with the (prowess of the) combatants of the
foe, also of
ourselves! I desire to hear this, with all these lords of
earth!'
"Bhishma said, 'Listen, O son of Gandhari, O king of
kings, to the tale
of Rathas in thy own army! Hear, O king, as to who are
Rathas and who
Atirathas! They are in thy army, many thousands, many
millions, and many
hundreds of millions of Rathas. Listen, however, to me as I
name only the
principal ones. Firstly, with thy country of brothers including
Dussasana
and others, thou art of the foremost of Rathas! All of you
are skilled in
striking, and proficient in cutting chariots and piercing.
All of you are
accomplished drivers of chariots while seated in the
driver's box, and
accomplished managers of elephants while seated on the necks
of those
animals. All of you are clever smiters with maces and
bearded darts and
swords and bucklers. You are accomplished in weapons and
competent in
bearing burthens of responsibility. Ye all are disciples of
Drona and of
Kripa, the son of Saradwat, in arrows and other arms.
Wronged by the sons
of Pandu, these Dhartarashtras, endued with energy, will
assuredly slay
in the encounter the Panchalas irresistible in combat. Then,
O foremost
of the Bharatas, come I, the leader of all thy troops, who
will
exterminate thy foes, vanquishing the Pandavas! It behoveth
me not to
speak of my own merits. I am known to thee. The foremost of
all wielders
of weapons, Bhoja (chief) Kritavarman is Atiratha. Without
doubt, he will
accomplish thy purpose in battle. Incapable of being
humiliated by
persons accomplished in arms, shooting or hurling his
weapons to a great
distance, and a severe smiter, he will destroy the ranks of
the foe, as
the great Indra destroying the Danavas. The ruler of the
Madras, the
mighty bowman Salya, is, as I think, an Atiratha. That
warrior boasteth
himself as Vasudeva's equal, in every battle (that he
fighteth). Having
abandoned his own sister's sons, that best of kings, Salya,
hath become
thine. He will encounter in battle the Maharathas of the
Pandava party,
flooding the enemy with his arrows resembling the very
surges of the sea.
The mighty bowman Bhurisravas, the son of Somadatta, who is
accomplished
in arms and is one of thy well-meaning friends, is a leader
of leaders of
car-divisions. He will, certainly, make a great havoc among
the
combatants of thy enemies. The king of the Sindhus, O
monarch, is in my
judgment, equal to two Rathas. That best of car-warriors
will fight in
battle, displaying great prowess. Humiliated, O king, by the
Pandavas on
the occasion of his, abducting Draupadi, and bearing that
humiliation in
mind, that slayer of hostile heroes will fight (for thee).
Having
practised after that, O king, the severest austerities, he
obtained a
boon, highly difficult of acquisition, for encountering the
Pandavas in
battle. That tiger among car-warriors, therefore,
remembering his old
hostility, will, O sire, fight with the Pandavas in battle,
reckless of
his very life which is so difficult to lay down.'"
SECTION CLXVII
"Bhishma said, 'Sudhakshina, the ruler of the Kamvojas,
is in my
judgment, equal to a single Ratha. Desiring the success of
thy object, he
will certainly fight with the enemy in battle. O best of
kings, the
Kauravas will behold the prowess of this lion among
car-warriors exerted
for thee, to be equal to that of Indra himself in battle. As
regards the
car-army of this king, O monarch, those smiters of fierce
impetus, the
Kamvojas, will cover a large area like a flight of locusts!
Coming from
(the province of) Mahishmati, Nila, accoutred in blue mail,
is one of thy
Rathas. With his car-army he will cause a great havoc among
thy foes, O
child, he had hostilities with Sahadeva. O king, he will
continually
fight for thee, O thou of Kuru's race. Accomplished in
battle, and of
fierce energy and prowess, (the princes) Vinda and Anuvinda
of Avanti are
both regarded as excellent Rathas. These two heroes among
men will
consume the troops of thy foes, with maces and bearded
darts, and swords
and long shafts, and javelins hurled from their hands. Like
a couple of
(elephant) leaders sporting in the midst of their herds,
these two
princes, O monarch, longing for battle, will range the
field, each like
Yama himself. The five (royal) brothers of Trigarta are, in
my judgment,
all foremost of Rathas. The sons of Pritha provoked
hostilities with them
at Virata's city on that (well-known) occasion. Like huge
Makaras, O
king, agitating the stream of the Ganges crested with high
waves, they
will agitate the ranks of the Parthas in battle. All the
five, O king,
are Rathas, having Satyaratha (amongst them) as their first.
Remembering
the wrongs inflicted on them of old by that son of Pandu who
is Bhima's
younger brother, when the latter, O Bharata, on his car drawn
by white
steeds, was engaged, O monarch, in subjugating all the kings
of the
earth, they will certainly exert themselves bravely in
battle.
Encountering many Maharathas--chief of bowmen--leaders of
Kshatriyas--on
the side of the Parthas, they will certainly slay them. Thy
son Lakshmana
and the son also of Dussasana--those tigers among men are
both
unretreating in battle. In prime of youth, of delicate
limbs, endued with
great activity, those two princes, well-versed with battles
and capable
of leading all, those tigers among Kurus, those
car-warriors, are, I
think, two of our best Rathas. Devoted to the duties of the
Kshatriya
order, those two heroes will achieve great feats.
Dandadhara, O monarch,
is, O bull among men, equal to a single Ratha. Guarded by
his own
soldiers, he will fight in battle for thee. Endued with
great impetus and
prowess, king Vrihadvala, the ruler of the Kosalas, is, in
my judgment, O
sire, equal to one Ratha. Fierce in arms, this mighty
bowman, devoted to
the good of the Dhartarashtras, will exert himself
powerfully in battle,
gladdening his own friends. Kripa, the son of Saradwat is, O
king, a
leader of leaders of car-ranks. Reckless even of life which
is so dear,
he will consume thy foes. Born among a clump of heath as the
son of that
great sage, viz., the preceptor Gautama, otherwise called
Saradwat, he is
invincible like Kartikeya himself. Consuming untold warriors
armed with
various weapons and bows, he will, O sire, roam forth on the
field of
battle like a blazing fire.'"
SECTION CLXVIII
"Bhishma said, 'This thy maternal uncle Sakuni is, O
king, equal to a
single Ratha. Having caused the (present) hostilities (to
break out) with
the sons of Pandu, he will fight. There is no doubt in this.
His troops
are irresistible when rushing to battle. Armed with various
kinds of
weapons in abundance, in speed, they are equal to the very
wind. The
mighty bowman (Aswatthaman) who is Drona's son surpasseth
all bowmen.
Acquainted with all modes of warfare, and of unbaffled
weapons, he is a
Maharatha. Like the wielder of Gandiva, the shafts of this
warrior, shot
from his bow, proceed in a continuous line, touching one
another. If he
wishes it, this Maharatha is capable of consuming the three
worlds.
Engaged in austerities in his hermitage, he hath, by these,
increased
both his fury and energy. Possessed of great intelligence,
he hath been
favoured by Drona with (the gift of all) celestial weapons.
There is,
however, O bull of Bharata's race, one great defect in him,
in
consequence of which, O best of kings, I do not regard him
either as a
Ratha or a Maharatha. This regenerate man is exceedingly
fond of living,
life being very dear to him. Amongst the warriors of both
armies there is
no one who can be regarded as his peer. On even a single car
he can
annihilate the very army of the celestials. Possessed of a
strong frame,
he can split the very mountains by the flaps of his
bow-string, striking
against the leathern fence on his left arm. Endued with
innumerable
qualities, this smiter of fierce effulgence will wander
(over the field
of battle), incapable of being withstood like Yama himself,
mace in hand.
Resembling the fire at the end of the Yuga as regards his
fury, possessed
of leonine neck, and endued with great lustre, Aswatthaman
will
extinguish the embers of this battle between the Bharata's.
His father
(Drona) is endued with great energy, and though aged, is
still superior
to many young men. He will achieve great feats in battle. I
have no doubt
of this. Staying immovably (on the field), he will consume
Yudhishthira's
troops. The Pandava army will play the part of the dry grass
and fuel in
which that fire will originate, while the impetus of his own
weapons will
be the wind for fanning it into a (mighty) flame. This bull
among men, is
a leader of bands of car-warriors. The son of Bharadwaja
will achieve
fierce feats for thy good! The preceptor of all Kshatriyas
of royal
lineage, the venerable preceptor, will exterminate the
Srinjayas.
Dhananjaya, however, is dear to him. This mighty bowman,
therefore,
remembering his own celebrated and highly meritorious
services as
preceptor, will never be able to slay Partha who is capable
of achieving
great feats without any trouble. O hero, Drona always
boasteth of the
numerous accomplishments of Partha. Indeed, Bharadwaja
looketh on him
with greater affection than on his own son. Endued with
great prowess, he
can, on a single car, beat in battle, by means of his
celestial weapons,
all the gods, Gandharvas, and human beings united together.
That tiger
among kings, is, O monarch, one of thy Maharathas. Capable
of breaking
the car-ranks of hostile heroes, he, in my judgment, is one
of thy
foremost of car-warriors. Afflicting the ranks of the enemy
at the head
of his own large force, he will consume the Panchalas like
fire consuming
a heap of dry grass. Possessed of true fame, prince
Vrihadvala is equal
to single Ratha. He, O monarch, will roam amid thy enemy's
troops like
Death himself. His troops, O king of kings, accoutred in
various kinds of
mail and armed with diverse kinds of weapons, will wander on
the field,
slaying all the warriors opposed to them. Vrishasena, the
son of Karna,
is one of thy foremost of car-warriors and is a Maharatha.
That foremost
of mighty men will consume the troops of thy enemy. Endued
with great
energy, Jalasandha, O king, is one of thy foremost of
Rathas. Born in
Madhu's race, that slayer of hostile heroes, is prepared to
cast away his
very life in battle. Skilled in battle, that mighty-armed
warrior,
scattering the enemy's ranks before him, will fight in
battle mounted on
car or from the elephant's back. That best of kings, O
monarch, is in my
judgment, a Ratha. He will, in fierce battle, cast away for
thy sake his
very life with all, his troops possessed of great prowess
and acquainted
with all the modes of warfare, he will, O king, fight
fearlessly with thy
foes in battle. Never retreating from battle, brave, and
resembling Yama
himself, Vahlika, O king, is in my judgment, an Atiratha.
Rushing to the
encounter he never cometh back. Indeed, he will slay hostile
warriors in
battle like the Wind-god himself. That router of hostile
car-ranks, that
car-warrior of wonderful feats in battle, commander of thy
forces,
Satyavan is, O king, a Maharatha. He never cherisheth grief
at the
prospect of battle. Confounding those warriors that stand in
the way of
his car, he falleth upon them. Always displaying his prowess
against the
enemy, that best of men will, for thy sake, in fierce press
of battle,
achieve all that a good Kshatriya should. Thai chief of
Rakshasas,
Alambhusha, of cruel deeds, is a Maharatha. Remembering his
old
hostilities (with the Pandavas), he will commit great
execution among the
foe. He is the best of Rathas amongst all the
Rakshasa-warriors.
Possessing powers of illusion, and firm in enmity, he will
wander
fiercely on the field. The ruler of Pragjyotisha, the brave
Bhagadatta of
exceeding prowess, is the foremost of those holding the
elephant hook,
and is skilled also in fighting from a car. An encounter
took place
between him and the wielder of Gandiva for days together, O
king, each
desirous of victory over the other. Then Bhagadatta, O son
of Gandhari,
who regarded Indra as his friend, made friendship with
(Indra's son) the
high-souled Pandava. Skilled in fight from the elephant's
neck, this king
will fight in battle, like Vasava among the celestials,
fighting from his
Airavata.'"
SECTION CLXIX
"Bhishma said, 'Both the brothers Achala and Vrisha are
Rathas.
Invincible (in battle) they will slay thy foes. Endued with
great
strength, those tigers among men, those foremost of
Gandharvas, are firm
in wrath. Young and handsome, they are possessed of great
strength. As
regards this thy ever dear friend, this one who is always
boastful of his
skill in battle, this one who always urgeth thee, O king, to
fight with
the Pandavas, this vile braggart, Karna, the son of Surya,
this one who
is thy counsellor, guide, and friend, this vain wight who is
destitute of
sense, this Karna, is neither a Ratha nor an Atiratha.
Without sense,
this one hath been deprived of his natural coat of mail.
Always kind, he
hath also been deprived of his celestial ear-rings. In
consequence of the
curse of Rama (his preceptor in arms) as also of the words
of a Brahmana
(who cursed him on another occasion), owing also to his
deprivation of
the accoutrements of battle, he, in my judgment, is only
half a Ratha.
Having approached Falguni (in battle), he will not certainly
escape with
life!' Hearing this, Drona, that foremost of all wielders of
weapons,
said, 'It is even so as thou hast said. That is not untrue!
He boasteth
on the eve of every battle, but yet he is seen to retreat
from every
engagement. Kind (out of season) and blundering, it is for
this that
Karna, in my judgment, is only half a Ratha!'
"Hearing these words, Radha's son, expanding his eyes
in rage, and
afflicting Bhishma with words like sharp hooks, said unto
Ganga's son
these words, 'O grandsire, though I am innocent yet from thy
aversion to
me, thou manglest me thus, according to thy pleasure, with
thy wordy
arrows at every step. I tolerate, however, all this for the
sake of
Duryodhana. Indicating me as only half a Ratha, thou
regardest me
worthless, as if, indeed, I were a coward! What doubt is
there in this? I
do not speak an untruth when I say that thou, O Ganga's son,
art an enemy
of the whole universe, and especially of all the Kurus! The
king,
however, doth not know this! Who else is there that would
thus seek to
disunite and abate the energy of these kings that are all
equal and that
are all equally brave, as thou, from thy hatred of merit,
seekest to do?
O Kaurava, neither years, nor wrinkles, nor wealth, nor
possession of
friends, would entitle a Kshatriya to be regarded as a
Maharatha! It hath
been said that a Kshatriya acquireth eminence only through
might, as
Brahmanas acquire eminence through superiority in mantras,
as Vaisyas
through wealth, and Sudras through age. Influenced, however,
by lust and
envy, and acting from ignorance, thou hast indicated Rathas
and Atirathas
according only to thy own caprice! Blessed be thou, O
mighty-armed
Duryodhana, judge properly! Let this wicked Bhishma, who
only wrongeth
thee, be abandoned by thee! Thy warriors, once disunited,
can with
difficulty be united again. O tiger among men, thy main
army, under such
circumstances, can with difficulty be united; far greater
will the
difficulty be in uniting an army gathered from various
provinces! Behold,
O Bharata, doubt (of success) hath already arisen in the
hearts of thy
warriors! This Bhishma weakeneth our energy in our very
presence! Where
is the task of ascertaining the merits of Rathas, and where
is Bhishma of
little understanding? I alone will withstand the army of
Pandavas. Coming
in contact with me, whose arrows never go for nothing, the
Pandavas and
the Panchalas will fly away in all directions like oxen when
they come in
contact with a tiger! Where, Oh, are battle, the press of
armed
encounter, good counsels and well-expressed words, and where
is Bhishma,
who is superannuated and of wicked soul, and who is impelled
by the very
fates to become their victim? Alone he challengeth the whole
universe! Of
false vision he regardeth none else as a man. It is true the
scriptures
teach that the words of the old should be listened to. That,
however,
doth not refer to those that are very old, for these, in my
judgment,
become children again. Alone I will exterminate the army of
the Pandavas!
The fame, however, of such a feat will attach to Bhishma, O
tiger among
kings, for this Bhishma, O monarch, hath been made by thee
the commander
of thy forces, and the renown always attacheth to the leader
and not to
those that fight under him. I will not, therefore, O king,
fight as long
as Ganga's son liveth! After Bhishma, however, hath been
laid low, I will
fight with all the Maharathas of the enemy united together!'
"Bhishma said, 'This burden, vast as the ocean, in the
matter of
Duryodhana's battle (with the Pandavas), is about to be
taken up by me. I
have thought of it for many years. Now that the hour is come
for that
terrible encounter, dissensions amongst ourselves should not
be created
by me. It is for this, Suta's son, that thou livest! Else,
superannuated
though I am and young in years thou art, I would quell thy
desire for
battle and crush thy hope of life! (Thy preceptor) Rama, the
son of
Jamadagni, shooting his great weapons, could not cause me
the slightest
pain. What canst thou, therefore, do to me? They that are
good, do not
approve self-praise. Infamous wretch of thy race, know that
I indulge in
little boast because I am enraged. Vanquishing on a single
car all the
assembled Kshatriyas of the world at the Swayamvara of the
daughters of
the ruler of Kasi, I abducted those maidens. Alone, I
stopped on the
field of battle the rush of countless kings with their
soldiers!
Obtaining thee as embodiment of strife, a great calamity is
ready to
overtake the Kurus! Strive then for slaying our antagonists.
Be a man,
fight with that Partha, whom thou so often challengest. O
thou of wicked
understanding, I desire to see thee come out of that
encounter with thy
life!'
"King Duryodhana then said unto Bhishma, of great
prowess, 'Cast thy eyes
on me, O Ganga's son! Great is the business that is at hand!
Think
earnestly as how I may be most benefited! Both of you will
render me
great services! I desire now to bear of the best
car-warriors among the
enemy, that is, of those that are Atirathas among them and
of those that
are leaders of car-division. O Kaurava, I desire to hear of
the strength
and weakness of my foes, since when this night will dawn,
our great
battle will take place.'"
SECTION CLXX
"Bhishma said, 'I have now, O king, indicated who thy
Rathas are and who
thy Atirathas and half Rathas. Listen now to the tale of
Rathas and
Atirathas among the Pandavas. If thou feelest any curiosity,
listen then,
O king, with these monarchs, to the tale of Rathas in the
army of the
Pandavas. The king himself, son of Pandu and Kunti, is a
mighty Ratha.
Without doubt, O sire, be will glide along the field of
battle like a
blazing fire; Bhimasena, O king, is regarded equal to eight
Rathas. In an
encounter with the mace or even with arrows, there is none
equal to him.
Endued with the strength of ten thousand elephants, and
filled with
pride, in energy he is superhuman. Those two bulls among men,
the sons of
Madri, are both Rathas. In beauty, they are equal to the
twin Aswinis,
and they are endued with great energy. Stationed at the head
of their
divisions, all of them, remembering their great sufferings,
without
doubt, wander along the field like so many Indras! All of
them are endued
with high souls, and are tall in stature like the trunks of
Sala trees.
Taller than other men by half-a-cubit in stature, all the
sons of Pandu
are brave as lions and endued with great strength. All of
them, O sire,
have practised Brahmacharya vows and other ascetic
austerities. Endued
with modesty, those tigers among men are possessed of fierce
strength
like the veritable tigers. In speed, in smiting, and in
crushing (foes),
all of them are more than human. All of them, on the
occasion of the
campaign of universal conquest, vanquished great kings, O
bull of
Bharata's race! No other men can wield their weapons, maces,
and shafts.
Indeed, O Kaurava, there are no men that can even string
their bows, or
uplift their maces, or shoot their arrows in battle. In
speed, in hitting
the aim, in eating, and in sports on the dust, they used to
beat all of
you even when they were children. Possessed of fierce might
they will,
when they encounter this force, exterminate it in battle. A
collision,
therefore, with them is not desirable. Each of them can
alone slay all
the kings of the earth! That which happened, O great king,
on the
occasion of the Rajasuya sacrifice, had occurred before thy
very eyes!
Remembering the sufferings of Draupadi and the harsh
speeches uttered
after their defeat at dice, they will wander in battle like
so many
Rudras. As regards Gudakesha, of reddish eyes, having
Narayana for his
ally, there is not among both the armies any brave
car-warrior that can
be regarded as his equal. Let men alone, it hath not been
heard by us
that even among gods, Asuras, Uragas, Rakshasas and Yakshas,
there ever
was born before, or there ever will be born hereafter, any
car-warrior
like unto him! O great king, intelligent Partha owneth that
car which is
furnished with the banner bearing the device of the ape; the
driver of
that car is Vasudeva! Dhananjaya himself is the warrior who
fighteth from
it; his, again, is that celestial bow called Gandiva; he
owneth again
those steeds fleet as the wind; his coat of mail is
impenetrable and of
celestial make; his two large quivers are inexhaustible; his
arms have
been obtained from the great Indra, Rudra, Kuvera, Yama and
Varuna; and
upon his car, again, are those maces of frightful mien, and diverse
other
great weapons having the thunderbolt amongst them! What
car-warrior can
be regarded as his equal, who, stationed on a single car'
slew in battle
a thousand Danavas, having their abode in Hiranyapura?
Inflamed with
wrath, possessed of great might and prowess, incapable of
being baffled,
that mighty-armed warrior, while protecting his own army,
will certainly
exterminate thy troops! Myself and preceptor (Drona) among
the two
armies, and no third car-warrior, O great king, can advance
against
Dhananjaya, that scatterer of arrowy showers! Pouring his
shafts, like
the very clouds during the rainy season when propelled by
mighty winds,
that son of Kunti when Vasudeva as his second, steppeth for
battle! He is
skilful and young, while both of us are old and worn out!'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of
Bhishma, and
recollecting with trembling heart, the well-known valour of
the sons of
Pandu and thinking of it, as if it were present before their
eyes, the
massive arms of kings, decked with bracelets and smeared
with
sandal-paste, seemed to hang down divested of might.'"
SECTION CLXXI
"Bhishma said, 'All the five sons of Draupadi, O
monarch, are Maharathas.
Virata's son Uttara is, in my judgment, one of the foremost
of Rathas.
The mighty-armed Abhimanyu is a leader of leaders of
car-divisions.
Indeed, that slayer of foes is equal in battle to Partha
himself or
Vasudeva. Endued with great lightness of hand in shooting
weapons, and
acquainted with all the modes of warfare, he is possessed of
great energy
and is steady in the observance of vows. Remembering the
sufferings of
his own father, he will put forth his prowess. The brave
Satyaki of
Madhu's race is a leader of leaders of car-divisions.
Foremost among the
heroes of the Vrishni race, he is endued with great wrath,
and is
perfectly dauntless. Uttamaujas also, O king, is an
excellent car-warrior
in my judgment. And Yudhamanyu, too, of great prowess, is,
in my
judgment, an excellent car-warrior. All those chiefs own
many thousands
of cars and elephants and horses, and they will fight,
reckless of their
very lives, from desire of doing what is agreeable to
Kunti's sons.
Uniting with the Pandavas, they will, O great king, sweep
through thy
ranks like fire or the wind, challenging thy warriors.
Invincible in
battle, those bulls among men, old Virata and old Drupada,
both endued
with great prowess, are, in my judgment, both Maharathas.
Though old in
years yet both of them are devoted to the observance of
Kshatriya
virtues. Treading along the path that is trod by heroes,
both of them
will exert to the best of their might. In consequence of
their
relationship (to the Pandavas) and owing also, O king, to
their being
endued with strength and prowess, those great bowmen devoted
to pure
vows, have both derived additional strength from the
strength of their
affection. According as the cause is, all strong-armed men
become, O bull
of Kuru's race, heroes or cowards. Actuated by a singleness
of purpose,
both these kings, who are powerful bowmen, will lay down
their very lives
in causing a great massacre of thy troops to the best of
their might, O
slayer of foes! Fierce in battle, these distinguished
heroes, these
mighty bowmen, regardless, O Bharata, of their lives, will,
at the head
of their respective Akshauhinis, achieve great feats,
justifying their
relationship and the confidence that is reposed on them (by
the
Pandavas).'"
SECTION CLXXII
"Bhishma said, 'That subjugator of hostile cities,
Sikhandin, the son of
the king of the Panchalas, is, O king, in my judgment, one
of the
foremost of Yudhishthira's Rathas. Having divested himself
on his former
sex, he will fight in battle and earn great fame, O Bharata,
among thy
troops! He hath a large number of troops,--Panchalas and
Prabhadrakas,--to support him. With those hosts of cars he
will achieve
great feats. Dhrishtadyumna also, O Bharata, the leader of
all
Yudhishthira's army, that mighty car-warrior who is also a
disciple of
Drona, is, O king, in my judgment, an Atiratha. Afflicting
all foes in
battle, he will singly sweep the field, like
Pinaka,--bearing God himself
in rage on the occasion of the universal dissolution. Even
great warriors
will speak of his car-divisions, so multitudinous are they,
as resembling
the very ocean or that of the gods, in battle!
Kshattradharman, the son
of Dhrishtadyumna, owing to his immature years, as also in
consequence of
his want of exercise in arms, is, in my judgment, O king,
only half a
Ratha. That relative of the Pandavas, the mighty bowman
Dhrishtaketu, the
heroic son of Sisupala, the king of the Chedis, is a
Maharatha. That
brave ruler of the Chedis will, O king, with his son,
achieve feats such
as are difficult for even a Maharatha. Kshattradeva, that
subjugator of
hostile cities, who is devoted to Kshatriya virtues, is, O
great king, in
my judgment, one of the best Rathas among the Pandavas.
Those brave
warriors among the Panchalas, viz., Jayanta and Amitaujas
and the great
car-warrior Satyajit are all, O king, high-souled
Maharathas. They will
all, O sire, fight in battle like furious elephants. Aja and
Bhoja, both
endued with great prowess, are both Maharathas. Possessed of
great might,
those two heroes will fight for the Pandavas. Both of them
are endued
with great lightness of hand in the use of weapons. Both of
them are
conversant with all the modes of warfare, both are
well-skilled and
possessed of firm prowess. The five Kshatriya brothers, O
king, who are
difficult of being vanquished, and all of whom have blood
red banners,
are foremost of the Rathas. Kasika, and Sukumara, and Nila,
and that
other one, viz., Suryadatta, and Sankha, otherwise called
Madiraswa, are
all in my judgment, the foremost of Rathas. Possessed of
every
qualification that renders them fit for battle, they are
acquainted with
all weapons, and all of them are endued with high souls.
Vardhakshemi, O
king, is in my judgment, a Maharatha. King Chitrayudha is,
in my
judgment, one of the best of Rathas. He is, besides, an
asset in battle
and devotedly attached to the diadem-decked (Arjuna). Those
mighty
car-warriors, those tigers among men, Chekitana, and
Satyadhriti, are two
of the best Rathas of the Pandavas in my judgment.
Vyaghradatta, O
monarch, and Chandrasena also, O Bharata, are without doubt
two of the
best Rathas, as I think, of the Pandavas. Senavindu, O king,
otherwise
called Krodhahantri by name, who, O lord, is regarded as
equal of
Vasudeva and of Bhimasena, will contend with great prowess
in battle
against your warriors. Indeed, that best of kings, ever
boasting of his
feats in battle, should be regarded by thee, precisely as
myself, Drona
and Kripa are regarded by thee! That best of men, worthy of
praise, viz.,
Kasya, is endued with great lightness of hand in the use of
weapons.
Indeed, that subjugator of hostile cities is known to me as
equal to one
Ratha. Drupada's son, Satyajit, young in years and
displaying great
prowess in battle, should be regarded as equal to eight
Rathas. Indeed
being Dhrishtadyumna's equal, he is an Atiratha. Desirous of
spreading
the fame of the Pandavas, he will achieve great feats.
Devoted to the
Pandavas and endued with great bravery, there is another
great Ratha of
the Pandavas, viz., king Pandya, that bowman of mighty
energy. The mighty
bowman Dhridadhanwan is another Maharatha of the Pandavas. O
subjugator
of hostile cities, that foremost of Kurus, viz., Srenimat
and king
Vasudeva are both, in my judgment, Atirathas.'"
SECTION CLXXIII
"Bhishma said, 'O great king, Rochamana is another
Maharatha of the
Pandavas. He will, O Bharata, contend in battle against
hostile warriors,
like a second god. That subjugator of foes, the mighty
bowman Kuntibhoja
of great strength, the maternal uncle of Bhimasena, is, in
my judgment,
an Atiratha. This mighty and heroic bowman is well-versed
and highly
skilled in fight. Acquainted with all modes of warfare, this
bull among
car-warriors is regarded by me as exceedingly competent.
Displaying his
prowess he will fight, like a second Indra against the
Danavas. Those
celebrated soldiers that he owns are all accomplished in fight.
Stationed
on the side of the Pandavas and devoted to what is agreeable
and
beneficial to them, that hero will, for the sake of his
sister's sons
achieve extra-ordinary feats. That prince of Rakshasas
(Ghatotkacha), O
king, born of Bhima and Hidimva, and endued with ample
powers of
illusion, is, in my judgment, a leader of the leaders of
car-divisions.
Fond of battle, and endued with powers of illusion, he will,
O sire,
fight earnestly in battle. Those heroic Rakshasas who are
his counsellors
or dependents will also fight under him.
'These and many other rulers of provinces, headed by
Vasudeva, have
assembled for the sake of Pandu's son. These, O king, are
principally the
Rathas, Atirathas, and half Rathas of the high-souled
Pandava, and these,
O king, will lead in battle the terrible army of
Yudhishthira which is
protected, again, by that hero, the diadem-decked (Arjuna),
who is even
like the great Indra himself. It is with them (thus) endued
with powers
of illusion and fired by the desire of success that I shall
contend in
battle, expectant of victory or death. I shall advance
against these two
foremost of car-warriors, Vasudeva and Arjuna, bearing
(respectively)
Gandiva and the discus, and resembling the sun and the moon
as seen
together in the evening. I shall, on the field of battle,
encounter also
those other car-warriors of Yudhishthira (whom I have,
mentioned) at the
head of their respective troops.
'The Rathas and Atirathas, according to their precedence,
have now been
declared by me to thee, and they also that are half Rathas,
belonging to
thee or them, O chief of the Kauravas! Arjuna and Vasudeva
and other
lords of earth that may be there, all of them, upon whom my
eyes may
fall, I will withstand, O Bharata! But, thou of mighty arms,
I will not
strike or slay Sikhandin the prince of Panchalas, even if I
behold him
rushing against me in battle with weapons upraised. The
world knows how
from a desire of doing what was agreeable to my father, that
I gave up
the kingdom that had become mine and lived in the observance
of the
Brahmacharya vow. I then installed Chitrangada in the
sovereignty of the
Kauravas, making at the same time the child Vichitravirya
the Yuvaraja.
Having notified my god-like vow among all the kings of the
earth, I shall
never slay a woman or one that was formerly a woman. It may
be known to
you, O king, that Sikhandin was formerly a woman. Having
been born as a
daughter, she afterwards became metamorphosed into the male
sex. I shall
not, O Bharata, fight against him. I shall certainly smite
all other
kings, O bull of Bharata's race, whom I may encounter in
battle. I will
not, however, O king, be able to slay the sons of
Kunti!'"
SECTION CLXXIV
"Duryodhana said, 'For what reason, O chief of the
Bharatas, wilt thou
not slay Sikhandin even if thou beholdest him approach thee
as a foe with
arms upraised? Thou hadst, O mighty-armed one, formerly told
me,--I will
slay the Panchalas with the Somakas'--O son of Ganga, tell
me, O
grandsire (the reason of the present reservation),'
"Bhishma said, 'Listen, O Duryodhana, to this history,
with all these
lords of earth, as to why I will not slay Sikhandin even if
I behold him
in battle! My father, Santanu, O king, was celebrated over
all the world.
O bull of the Bharata race, that king of virtuous soul paid
his debt to
nature in time, Observing my pledge, O chief of the
Bharatas, I then
installed my brother, Chitrangada, on the throne of the
extensive kingdom
of the Kurus. After Chitrangada's demise, obedient to the
counsels of
Satyavati, I installed, according to the ordinance,
Vichitravirya as
king. Although young in age, yet being installed duly by me,
O monarch,
the virtuous Vichitravirya looked up to me in everything.
Desirous of
marrying him, I set my heart upon procuring daughters from a
suitable
family. (At that time) I heard, O thou of mighty arms, that
three
maidens, all unrivalled for beauty, daughters of the ruler
of Kasi, by
name Amva, Amvika, and Amvalika would select husbands for
themselves, and
that all the kings of the earth, O bull of the Bharata's
race, had been
invited. Amongst those maidens Amva was the eldest, Amvika
the second,
while the princess Amvalika, O monarch, was the youngest.
Myself
repairing on a single car to the city of the ruler of Kasi,
I beheld, O
thou of mighty arms, the three maidens adorned with
ornaments and also
all the kings of the earth invited thither on the occasion.
Then, O bull
of Bharata's race, challenging to battle all those kings who
were ready
for the encounter, I took up those maidens on my car and
repeatedly said
unto all the kings assembled there these words--Bhishma, the
son of
Santanu, is carrying away by force these maidens. Ye kings,
strive ye all
to the best of your power for rescuing them! By force do I
take them
away, ye bulls among men, making you spectators of my
act!--At these
words of mine those rulers of the earth sprang up with
weapons
unsheathed. And they angrily urged the drivers of their
cars, saying,
'Make ready the cars,--Make ready the cars.' And those
monarchs sprang up
to the rescue, with weapons unsheathed; car-warriors on
their cars
resembling masses of clouds, those fighting from elephants,
on their
elephants, and others on their stout and plump steeds. Then
all those
kings, O monarch, surrounded me on all sides with a multitudinous
number
of cars. With a shower of arrows, I stopped their onrush on
all sides and
vanquished them like the chief of celestials vanquishing
hordes of
Danavas. Laughingly, with easiness I cut down the variegated
standards,
decked with gold, of the advancing kings, with blazing
shafts, O bull of
Bharata's race! In that combat I overthrew their steeds and
elephants and
car-drivers, each with a single arrow. Beholding that
lightness (of hand)
of mine, they desisted (from the fight) and broke. And having
vanquished
all those rulers of the earth, I came back to Hastinapura, I
then, O thou
of mighty arms, made over those maidens, intending them for
my brothers
to Satyavati and represented unto her everything I had
done.'"
SECTION CLXXV
"Bhishma said, 'Then, O chief of the Bharatas,
approaching my mother,
that daughter of the Dasa clan, and saluting that parent of
heroes, I
said these words,--Having vanquished all the kings, these
daughters of
the ruler of Kasi, having beauty alone for their dowry, have
been
abducted by me for the sake of Vichitravirya!--Then, O king,
Satyavati
with eyes bathed in tears, smelt my head, and joyously said,
'By good
luck it is, O child, that thou hast triumphed!' When next,
with
Satyavati's acquiescence, the nuptials approached, the
eldest daughter of
the ruler of Kasi said these words in great bashfulness,--O
Bhishma, thou
art conversant with morality, and art well-versed in all our
scriptures!
Hearing my words, it behoveth thee to do towards me that
which is
consistent with morality. The ruler of the Salwas was before
this
mentally chosen by me as my lord. By him also, without my
father's
knowledge, I was privately solicited. How wouldst thou, O
Bhishma, born
especially as thou art in Kuru's race, transgress the laws
of morality
and cause one that longeth for another to live in thy abode?
Knowing
this, O bull of Bharata's race, and deliberating in thy
mind, it behoveth
thee, O mighty-armed one, to accomplish what is proper. O
monarch, it is
clear that the ruler of the Salwas waiteth (for me). It
behoveth thee,
therefore, O best of the Kurus' to permit me to depart. O
mighty-armed
one, be merciful to me, O foremost of righteous persons!
Thou, O hero,
art devoted to truth, it is well-known all over the
earth!'"
SECTION CLXXVI
"Bhishma said, 'I then placed the matter before (my
mother) Kali,
otherwise called Gandhavati, as also all our counsellors,
and also before
our special and ordinary priests and then permitted, O king,
the eldest
of those maidens, Amva, to depart. Permitted by me, that
maiden then went
to the city of the ruler of the Salwas. And she had for her
escort a
number of old Brahmanas and was also accompanied by her own
nurse. And
having travelled the whole distance (between Hastinapura and
Salwa's
city), she approached king Salwa and said these words, 'I
come, O thou of
mighty arms, expectant of thee, O high-souled one! Unto her,
however, O
king, the lord of the Salwas said with a laughter, 'O thou
of the fairest
complexion, I no longer desire to make a wife of thee who
wast to be
wedded to another. Therefore, O blessed one, go back thither
unto
Bhishma's presence. I no longer desire thee that was
forcibly ravished by
Bhishma. Indeed, when Bhishma, having vanquished the kings,
took thee
away, thou didst go with him cheerfully. When having
humiliated and
vanquished all the kings of the earth, Bhishma took thee
away, I no
longer desire thee, O thou of the fairest complexion, for a
wife,--thee
that was to have been wedded to another! How can a king like
myself, who
is acquainted with all branches of knowledge and who lays
down laws for
the guidance of others, admit (into his abode) a woman who
was to have
been wedded to another? O blessed lady, go whithersoever
thou wishest,
without spending thy time in vain!' Hearing these words of
his, Amva
then, O king, afflicted with the arrows of the god of love,
addressed
Salwa, saying, 'Say not so, O lord of the earth, for it is
not so! O
grinder of foes, cheerful I was not when taken away by
Bhishma! He took
me away by force, having routed all the kings, and I was
weeping all the
while. An innocent girl that I am and attached to thee,
accept me, O lord
of the Salwas! The abandonment (by one) of those that are
attached (to
him) is never applauded in the scriptures. Having solicited
Ganga's son
who never retreats from battle, and having at last obtained
his
permission, I come to thee! Indeed, the mighty-armed
Bhishma, O king,
desireth me not! It hath been heard by me that his action
(in this
matter) hath been for the sake of his brother. My two
sisters Amvika and
Amvalika, who were abducted with me at the same time, have,
O king, been
bestowed by Ganga's son on his younger brother
Vichitravirya! O lord of
the Salwas, I swear, O tiger among men, by touching my own
head that I
have never thought of any other husband than thee! I do not,
O great
king, come to thee as one who was to have been wedded to
another! I tell
thee the truth, O Salwa, truly swearing by my soul! Take me,
O thou of
large eyes, me--a maiden come to thee of her own accord--one
unbetrothed
to another, one desirous of thy grace!' Although she spoke
in this
strain, Salwa, however, O chief of the Bharatas, rejected
that daughter
of the ruler of Kasi, like a snake casting off his slough.
Indeed,
although that king was earnestly solicited with diverse
expressions such
as these, the lord of the Salwas still did not, O bull of
the Bharata
race, manifest any inclination for accepting the girl. Then
the eldest
daughter of the ruler of Kasi, filled with anger, and her
eyes bathed in
tears, said these words with a voice choked with tears and
grief, 'Cast
off, O king, by thee, whithersoever I may go, the righteous
will be my
protectors, for truth is indestructible!'
"It thus, O thou of Kuru's race, that the lord of the
Salwas rejected
that maiden who addressed him in language such as this and
who was
sobbing in grief so tenderly. Go, go,--were the words that
Salwa said
unto her repeatedly. I am in terror of Bhishma, O thou of
fair hips, thou
art Bhishma's capture! Thus addressed by Salwa destitute of
foresight,
that maiden issued out of his city sorrowfully and wailing
like a
she-osprey.'"
SECTION CLXXVII
"Bhishma said, 'Issuing out of the city, Amva reflected
sorrowfully in
this strain. 'There is not in the whole world a young woman
in such a
miserable plight as I! Alas, destitute of friends, I am
rejected by Salwa
also! I cannot go back to the city named after an elephant,
for I was
permitted by Bhishma to leave that city, expectant of Salwa!
Whom then
shall I blame? Myself? Or, the invincible Bhishma? Or, that
foolish
father of mine who made arrangements for my self-choice?
Perhaps, it is
my own fault! Why did I not leap down before from Bhishma's
car, when
that fierce battle took place, for coming to Salwa? That I
am so
afflicted now, as if deprived of my senses, is the fruit of
that omission
of mine! Cursed be Bhishma! Cursed be my own wretched father
of foolish
understanding, who had arranged prowess to be my dower,
sending me out as
if I were a woman (disposed) for a consideration! Cursed be
myself!
Cursed be king Salwa himself and cursed be my creator too!
Cursed be they
through whose fault such great misery hath been mine! Human
beings always
suffer what is destined for them. The cause, however, of my
present
affliction is Bhishma, the son of Santanu; I, therefore, see
that at
present my vengeance should fall upon him, either through
ascetic
austerities or by battle, for he is the cause of my woe! But
what king is
there that would venture to vanquish Bhishma in battle?
Having settled
this, she issued out of the city for repairing to an asylum
of the
high-souled ascetics of virtuous deeds. The night she stayed
there,
surrounded by those ascetics. And that lady of sweet smiles
told those
ascetics, O Bharata, all that had happened to herself with
the minutest
details, O mighty-armed one, about her abduction, and her
rejection by
Salwa.'
"There lived in that asylum an eminent Brahmana of
rigid vows, and his
name was Saikhavatya. Endued with ascetic merit of a high
order, he was a
preceptor of the scriptures and the Aranyakas. And the sage
Saikhavatya,
of great ascetic merit, addressed that afflicted maiden,
that chaste girl
sighing heavily in grief, and said, 'If it hath been so, O
blessed lady,
what can high-souled ascetics residing in their (woody)
retreats and
engaged in penances do?' That maiden, however, O king,
answered him,
saying, 'Let mercy be shown to me; I desire a life in the
woods, having
renounced the world. I will practise the severest of ascetic
austerities.
All that I now suffer is certainly the fruit of those sins
that I had
committed from ignorance in my former life. I do not venture
to go back
to my relatives, ye ascetics, rejected and cheerless that I
am knowing
that I have been humiliated by Salwa! Ye that have washed
away your sins,
godlike as ye are, I desire that ye should instruct me in
ascetic
penance! Oh, let mercy be shown to me!' Thus addressed, that
sage then
comforted the maiden by examples and reasons borrowed from
the
scriptures. And having consoled her thus, he promised, with
the other
Brahmanas, to do what she desired.'"
SECTION CLXXVIII
"Bhishma said, 'Those virtuous ascetics then set
themselves about their
usual avocations, thinking all the while as to what they
should do for
that maiden. And some amongst them said, 'Let her be taken
to her
father's abode.' And some amongst them set their hearts upon
reproaching
ourselves. And some thought that repairing to the ruler of
the Salwas, he
should be solicited to accept the maiden. And some said,
'No, that should
not be done, for she hath been rejected by him.' And after
some time had
passed thus, those ascetics of rigid vows once more said
unto her, 'What,
O blessed lady, can ascetics with senses under control do?
Do not devote
thyself to a life in the woods, renouncing the world! O
blessed lady,
listen to these words that are beneficial to thee! Depart
hence, blessed
be thou, to thy father's mansion! The king, thy father, will
do what
should next be done. O auspicious one, surrounded by every
comfort, thou
mayest live there in happiness. Thou art a woman! At
present, therefore,
O blessed one, thou hast no other protector save thy father.
O thou of
the fairest complexion, as regards a woman, she hath her
father for her
protector or her husband. Her husband is her protector when
she is in
comfortable circumstances, but when plunged in misery, she
hath her
father for her protector. A life in the woods is exceedingly
painful,
especially to one that is delicate. Thou art a princess by
birth; over
this, thou art, again, very delicate, O beautiful dame! O
blessed lady,
there are numerous discomforts and difficulties attaching to
a life in a
(woody) retreat, none of which, O thou of the fairest
complexion, shalt
thou have to bear in thy father's abode!' Other ascetics,
beholding that
helpless girl said to her, 'Seeing thee alone in deep and
solitary woods,
kings may court thee! Therefore, set not thy heart upon such
a course!'
"Hearing these words, Amva said, 'I am incapable of
going back to my
father's abode in the city of Kasi, for without doubt I
shalt then be
disregarded by all my relatives. Ye ascetics, I lived there,
in my
father's abode, during my childhood. I cannot, however, now
go to thither
where my father is. Protected by the ascetics, I desire to
practise
ascetic austerities, so that in even future life of mine
such sore
afflictions may not be mine! Ye best of ascetics, I desire,
therefore, to
practise ascetic austerities!'
"Bhishma continued, 'When those Brahmanas were thinking
thus about her,
there came into that forest that best of ascetics, the royal
sage
Hotravahana. Then those ascetics reverenced the king with
worship,
enquiries of welcome and courtesy, a seat, and water. And
after he was
seated and had rested for a while, those denizens of the forest
once more
began to address that maiden in the hearing of that royal
sage. Hearing
the story of Amva and the king of Kasi, that royal sage of
great energy
became very anxious at heart. Hearing her speak in that
strain, and
beholding her (distressed), that royal sage of rigid
austerities, viz.,
the high-souled Hotravahana, was filled with pity. Then, O
lord, that
maternal grandsire of her rose up with trembling frame and
causing that
maiden to sit on his lap, began to comfort her. He then
acquired of her
in details about that distress of hers from its beginning.
And she,
thereupon, represented to him minutely all that had
happened. Hearing all
she said, the royal sage was filled with pity and grief. And
that great
sage settled in mind what she would do. Trembling from
agitation he
addressed the afflicted maiden sunk in woe, saying, 'Do not
go back to
thy father's abode, O blessed lady! I am the father of thy
mother. I will
dispel thy grief. Rely on me, O daughter! Great, indeed,
must thy
affliction he when thou art so emaciated! At my advice, go
unto the
ascetic Rama, the son of Jamadagni. Rama will dispel this
great
affliction and grief of thine. He will slay Bhishma in
battle if the
latter obeyeth not his behest. Go, therefore, unto that
foremost one of
Bhrigu's race who resembleth the Yuga-fire itself in energy!
That great
ascetic will place thee once more on the right track!'
Hearing this, that
maiden, shedding tears all the while, saluted her maternal
grandsire,
Hotravahana, with a bend of her head and addressed him,
saying, 'Go I
will at thy command! But shall I succeed in obtaining a
sight of that
reverend sire celebrated over the world? How will he dispel
this poignant
grief of mine? And how shall I go to that descendant of
Bhrigu? I desire
to know all this.'
"Hotravahana said, 'O blessed maiden, thou wilt behold
Jamadagni's son,
Rama, who is devoted to truth and endued with great might
and engaged in
austere penances in the great forest. Rama always dwelleth
in that
foremost of the mountains called Mahendra. Many Rishis,
learned in the
Vedas, and many Gandharvas and Apsaras also dwell there. Go,
blessed be
thou, and tell him these words of mine, having saluted with
thy bent head
that sage of rigid vows and great ascetic merit. Tell him
also, O blessed
girl, all that thou seekest. If thou namest me, Rama will do
everything
for thee, for Rama, the heroic son of Jamadagni, that
foremost of all
bearers of arms, is a friend of mine highly pleased with me,
and always
wisheth me well!' And while king Hotravahana, was saying all
this unto
that maiden, thither appeared Akritavrana, a dear companion
of Rama. And
on his advent those Munis by hundreds, and the Srinjaya king
Hotravahana,
old in years, all stood up. And those denizens of the
forest, uniting
with one another, did him all the rites of hospitality. And
they all took
their seats surrounding him. And filled, O monarch, with
gratification
and joy, they then started various delightful, laudable, and
charming
subjects of discourse. And after their discourse was over,
that royal
sage, the high-souled Hotravahana enquired of Akritavrana
about Rama that
foremost of great sages, saying, 'O thou of mighty arms,
where, O
Akritavrana, may that foremost of persons acquainted with
the Vedas,
viz., Jamadagni's son of great prowess be seen?' Akritavrana
answered him
saying, 'O lord, Rama always speaketh of thee, O king,
saying,--That
royal sage of the Srinjayas is my dear friend,--I believe,
Rama will be
here tomorrow morning. Thou wilt see him even here when he
cometh to
behold thee. As regards this maiden, for what, O royal sage,
hath she
come to the wood? Whose is she, and what is she to thee? I
desire to know
all this.' Hotravahana. said, 'The favourite daughter of the
ruler of
Kasi, she is, O lord, my daughter's child! The eldest
daughter of the
king of Kasi, she is known by the name of Amva. Along with
her two
younger sisters, O sinless one, she was in the midst of her
Swayamvara
ceremonies. The names of her two younger sisters are Amvika
and Amvalika,
O thou endued with wealth of asceticism! All the Kshatriya
kings of the
earth were assembled together at the city of Kasi. And, O
regenerate
Rishi, great festivities were going on there on account of
(the
self-choice of) these maidens. In the midst of these,
Santanu's son,
Bhishma, of mighty valour, disregarding all the kings,
abducted the
girls. Vanquishing all the monarchs, the pure-souled prince
Bhishma of
Bharata's race then reached Hastinapura, and representing
everything unto
Satyavati, ordered his brother Vichitravirya's marriage to
take place
with the girls he had brought. Beholding the arrangements
for those
nuptials complete, this maiden, O bull among Brahmanas, then
addressed
Ganga's son in the presence of his ministers and said,--I
have, O hero,
within my heart chosen the lord of the Salwas to be my
husband.
Conversant as thou art with morality, it behoveth thee not
to bestow me
on thy brother, whose heart is given away to
another!--Hearing these
words of hers, Bhishma took counsel with his ministers.
Deliberating on
the matter, he, at last, with Satyavati's consent, dismissed
this maiden,
Permitted thus by Bhishma, this girl gladly repaired to
Salwa, the lord
of Saubha, and approaching him said,--Dismissed I have been
by Bhishma.
See that I do not fall off from righteousness! In my heart,
I have chosen
thee for my lord, O bull among kings. Salwa, however,
rejected her,
suspecting the purity of her conduct. Even she hath come to
these woods,
sacred for asceticism, being ardently inclined to devote
herself to
ascetic penances! She was recognised by me from the account
that she gave
of her parentage. As regards her sorrow, Bhishma is
considered by her to
be its root!' After Hotravahana had ceased, Amva herself
said, 'O holy
one, it is even so as this lord of earth, this author of my
mother's
body, Hotravahana of the Srinjaya race hath said. I cannot
venture to go
back to my own city, O thou that art endued with wealth of
asceticism,
for shame and fear of disgrace, O great Muni! At present, O
holy one,
even this is what hath been my determination, viz., that
that would be my
highest duty which the holy Rama, O best of Brahmanas, might
point out to
me!'"
SECTION CLXXIX
"Akritavrana said, 'Of these two afflictions of thine,
for which, O
blessed lady, dost thou seek a remedy? Tell me this. Is it
thy wish that
the lord of Saubha should be urged to wed thee, the
high-souled Rama will
certainly urge him from desire of doing thee good? Or, if
thou wishest to
behold Ganga's son, Bhishma, defeated in battle by
intelligent Rama
Bhargava will gratify even that wish of thine. Hearing what
Srinjaya has
to say, and what thou also, O thou of sweet smiles, may have
to say, let
that be settled this very day what should be done for thee.'
Hearing
these words, Amva said, 'O holy one, abducted I was by
Bhishma acting
from ignorance, for, O regenerate one, Bhishma knew not that
my heart had
been given away to Salwa. Thinking of this in thy mind, let
that be
resolved upon by thee which is consistent with justice, and
let steps be
taken for accomplishing that resolution. Do that, O
Brahmana, which is
proper to be done towards either that tiger among the Kurus,
viz.,
Bhishma, singly, or towards the ruler of the Salwas, or
towards both of
them! I have told thee truly about the root of my grief. It
behoveth
thee, O holy one, to do that which is consistent with
reason.'
"Akritavrana said, 'This, O blessed lady, O thou of the
fairest
complexion, that thou sayest with eyes fixed upon virtue,
is, indeed,
worthy of thee. Listen, however, to what I say! If Ganga's
son had never
taken thee to the city called after the elephant, then, O
timid girl,
Salwa would have, at Rama's behest, taken thee on his head!
It is because
Bhishma bore thee away by force that king Salwa's suspicions
have been
awakened in respect of thee, O thou of slender-waist!
Bhishma is proud of
his manliness and is crowned with success. Therefore, thou
shouldst cause
thy vengeance to fall upon Bhishma (and no other)!' Hearing
these words
of the sage, Amva said, 'O regenerate one, this desire hath
been
cherished by me also in my heart, viz., that, if possible.
Bhishma should
be caused by me to be slain in battle! O thou of mighty
arms, be it
Bhishma or be it king Salwa, punish that man whom thou
thinkest to be
guilty and through whose act I have been so miserable!'
"Bhishma continued, 'In conversation such as this, that
day passed and
the night also, O best of Bharata's race, with its delicious
breeze which
was neither cold nor hot. Then Rama appeared there, beaming
with energy.
And that sage wearing matted-locks on his bead and attired
in deer-skins
was surrounded by his disciples. And endued with magnanimous
soul, he had
his bow in hand. And bearing also a sword and a battle-axe,
that sinless
one, O tiger among kings, approached the Srinjaya king
(Hotravahana) in
that forest. And the ascetics dwelling there and that king
also who was
endued with great ascetic merit, beholding him, all stood up
and waited,
O king, with joined hands. And that helpless maiden too did
the same. And
they all cheerfully worshipped Bhargava with the offer of
honey and
curds. Being worshipped duly by them, Rama sat with them
seated round
him. Then, O Bharata, Jamadagni's son and Hotravahana,
seated thus
together, began to discourse. And after their discourse was over,
the
sage Hotravahana opportunately said in a sweet voice these
words of grave
import unto that foremost one of Bhrigu's race, viz., Rama
of mighty
strength, 'O Rama, this is my daughter's daughter, O lord,
being the
daughter of the king of Kasi.
She hath something to be done for her! Oh, listen to it
duly, O thou that
art skilled in all tasks!' Hearing these words of his
friend, Rama
addressed that maiden saying. 'Tell me what thou hast to
say.' At these
words, Amva approached Rama who resembled a blazing fire,
and worshipping
both his feet with her bent head, touched them with her two
hands that
resembled, in radiance, a couple of lotuses and stood
silently before
him. And filled with grief, she wept aloud, her eyes bathed
in tears. And
she then sought the protection of that descendant of Bhrigu,
who was the
refuge of all distressed persons. And Rama said, 'Tell me
what grief is
in thy heart. I will act according to thy words!' Thus
encouraged, Amva
said, 'O thou of great vows, O holy one, today I seek thy
protection! O
lord, raise me from this unfathomable ocean of sorrow.'
"Bhishma continued, 'Beholding her beauty and her
youthful body and its
great delicacy, Rama began to think,--What will she say? And
that
perpetuator of Bhrigu's line, thinking inwardly of this, sat
long in
silence, filled with pity. He then addressed that maiden of
sweet smiles
again, saying, 'Tell us what thou hast to say!' Thus
encouraged, she
represented everything truly unto Bhargava. And Jamadagni's
son, hearing
these words of the princess, and having first settled what
he should do,
addressed that damsel of the fairest complexion, saying, 'O
beautiful
lady, I will send word unto Bhishma, that foremost one of
Kuru's race.
Having beard what my behest is, that king will certainly
obey it. If,
however, the son of Jahnavi do not act according to my
words, I will then
consume him in battle, O blessed girl, with all his
counsellors! Or, O
princess, if thou desirest it, I may even address the heroic
ruler of the
Salwas to the matter in hand.' Hearing these words of Rama,
Amva said,
'Dismissed I was by Bhishma, O son of Bhrigu's race, as soon
as he heard
that my heart had previously been freely given away to the
ruler of the
Salwas. Approaching then the lord of Saubha, I addressed him
in language
that was unbecoming. Doubtful of the purity of my conduct,
he refused to
accept me. Reflecting on all this, with the aid of thy own
understanding,
it behoveth thee, O son of Bhrigu's race, to do that which
should be done
in view of these circumstances. Bhishma, however, of great
vows is the
root of my calamity, for he brought me under his power
taking me up (on
his car) by violence! Slay that Bhishma, O thou of mighty
arms, for whose
sake, O tiger of Bhrigu's race, overwhelmed with such
distress, I suffer
such poignant misery! Bhishma, O thou of Bhrigu's race, is
covetous, and
mean, and proud of his victory. Therefore, O sinless one,
thou shouldst
give him his deserts. While, of lord, I was being abducted
by him, even
this was the desire that I cherished in my heart, viz., that
I should
cause that hero of great vows to be slain. Therefore, O
sinless Rama,
gratify this desire of mine! O thou of mighty arms, slay
Bhishma, even as
Purandara slew Vritra.'"
SECTION CLXXX
"Bhishma said, 'O lord, repeatedly urged by that maiden
to slay Bhishma,
Rama replied unto that weeping girl, saying, 'O daughter of
Kasi, O thou
of the fairest complexion, I do not, on any account, take up
arms now
except for the sake of those that are conversant with the
Vedas. Tell me,
therefore, what else I can do for thee? Both Bhishma and
Salwa are, O
princess, exceedingly obedient to me. Do not grieve, I will
accomplish
thy object. I will not, however, O beautiful lady, take up
arms, except
at the command of Brahmanas. This hath been my rule of
conduct.'
"Amva said, 'My misery, O holy one, should by any means
be dispelled by
thee. That misery of mine hath been caused by Bhishma. Slay
him,
therefore, O lord, without much delay.'
"Rama said, 'O daughter of Kasi, say but the word and
Bhishma, however,
deserving of reverence from thee, will, at my word, take up
thy feet on
his head!'
"Amva said, 'O Rama, slay in battle that Bhishma who
roareth like an
Asura. Indeed, summoned to the encounter (by him), slay him,
O Rama, if
thou wishest (to do) what is agreeable to me. It behoveth
thee, besides,
to make thy promise true.'
"Bhishma continued, 'While, O king, Rama and Amva were
talking thus with
each other, the Rishi (Akritavrana) of highly virtuous soul
said these
words, 'It behoveth thee not, O mighty-armed one, to desert
this girl
that seeketh thy protection! If summoned to battle, Bhishma
cometh to the
encounter and sayeth--I am vanquished, or, if he obeyeth thy
words, then
that which this maiden seeketh will be accomplished, O son
of Bhrigu's
race, and the words spoken by thee, O hero, will also, O
lord, be true!
This also was, O great Muni, the vow then made by thee, O
Rama,--the vow
made by thee before Brahmanas after thou hadst conquered all
the
Kshatriyas, viz., that thou wouldst slay in battle the
person, be he a
Brahmana, a Kshatriya, a Vaisya, or a Sudra, who would be a
foe to the
Brahmanas. Thou hadst further promised that as long as thou
wouldst live
thou wouldst not abandon those that would come to thee in
fright and seek
thy protection, and that thou wouldst, O Bhargava, slay that
proud
warrior who would vanquish in battle all the assembled
Kshatriyas of the
earth! O Ram, even Bhishma, that perpetuator of Kuru's race,
hath
achieved such success (over all the Kshatriyas)! Approaching
him, O son
of Bhrigu's race, encounter him now in battle!'
"Rama said, 'O best of Rishis, I recollect that vow of
mine made before.
I will, however (in the present instance) do that which
conciliation may
point out. That task which the daughter of Kasi hath in her
mind is a
grave one, O Brahmana! Taking this maiden with me, I will
repair myself
to the place where Bhishma is. If Bhishma, proud of his
achievements in
battle, do not obey my behest, I will then slay that
arrogant wight. Even
this is my fixed resolve. The arrows shot by me do not stick
to the
bodies of embodied creatures (but pass them through). This
is known to
you from what you saw in my encounters with the Kshatriyas!'
Having said
this, Rama then, along with all those seekers of Brahma,
resolved to
depart from that asylum! and the great ascetic then rose
from his seat.
Then all those ascetics passing that night there, performed
(on the next
morning) their homa-rites and recited their prayers. And
then they all
set out, desirous of taking my life. And Rama, accompanied
by all those
devotees of Brahma, then came to Kurukshetra, O monarch,
with that
maiden, O Bharata, in their company. And those high-souled
ascetics, with
that foremost one of Bhrigu's race at head, having arrived
on the banks
of the stream of Saraswati, quartered themselves
there.'"
SECTION CLXXXI
"Bhishma said, 'After he had quartered there, on third
day, O king,
Jamadagni's son of high vows, sent a message to me, saying,
'I have come
here, do what is agreeable to me.' Hearing that Rama, of
great might, had
come to the confines of our kingdom, I speedily went with a
joyous heart
to that master who was an ocean of energy. And I went to
him, O king,
with a cow placed in the van of my train, and accompanied by
many
Brahmanas, and (ordinary) priests (of our family), and by
others,
resembling the very gods in splendour, employed by us on
special
occasions. And beholding me arrived at his presence,
Jamadagni's son, of
great prowess, accepted the worship I offered unto him and
said these
words unto me.'
"Rama said, 'Thyself, divested of desire, with what
mood of mind, O
'Bhishma, didst thou abduct, on the occasion of her
self-choice, his
daughter of the king of Kasi and again dismiss her
subsequently? By thee
hath this famous lady been dissociated from virtue!
Contaminated by the
touch of thy hands before, who can marry her now? Rejected
she hath been
by Salwa, because thou, O Bharata, hadst abducted her. Take
her
therefore, to thyself, O Bharata, at my command. Let this
daughter of a
king, O tiger among men, be charged with the duties of her
sex! O king, O
sinless one, it is not proper that this humiliation should
be hers!
'Seeing him plunged into sorrow (on account of the maiden) I
said unto
him,--O Brahmana, I cannot, by any means, bestow this girl
on my brother.
O thou of Bhrigu's race, it was to myself that she said, I
am Salwa's!
And it was by me that she was permitted to go to Salwa's
city. As regards
myself, even this is my firm vow that I cannot abandon
Kshatriya
practices from fear or pity, or avarice of wealth, or
lust!--Hearing
these words of mine, Rama addressed me, with eyes rolling in
anger,
saying, 'If, O bull among, men, thou dost not act according
to my words,
I will slay thee this very day along with all thy counsellors!'
Indeed,
with eyes rolling in anger, Rama in great wrath told me
these words
repeatedly. I, however, O chastiser of foes, then beseeched
him in sweet
words. But though beseeched by me, he did not cool down.
Bowing down with
my head unto that best of Brahmanas I then enquired of him
the reason for
which he sought battle with me. I also said,--O thou of
mighty arms,
while I was a child it was thou who instructed me in the
four kinds of
arms.[18] I am, therefore, O thou of Bhrigu's race, thy
disciple! Then
Rama answered me with eyes red in anger, 'Thou knowest me, O
Bhishma, to
be thy preceptor, and yet, O Kauravya, thou acceptest not,
for pleasing
me, this daughter of the ruler of Kasi! O delighter of the
Kurus, I
cannot be gratified unless thou actest in this way! O
mighty-armed one,
take this maiden and preserve thy race! Having been abducted
by thee, she
obtaineth not a husband. Unto Rama that subjugator of
hostile cities, I
replied, saying.--This cannot be, O regenerate Rishi! All
thy labour is
vain, O son of Jamadagni, remembering thy old preceptorship,
I am
striving, O holy one, to gratify thee! As regards this
maiden, she hath
been refused by me before knowing what the faults,
productive of great
evils, of the female sex are, who is there that would admit
into his
abode a woman whose heart is another's and who (on that
account) is even
like a snake of virulent poison? O thou of high vows, I
would not, even
from fear of Vasava, forsake duty! Be gracious unto me, or
do me without
delay that which thou hast thought proper. This sloka also,
O thou of
pure soul, is heard in the Puranas, O lord, sung by the
high-souled
Marutta, O thou of great intelligence! The renunciation is
sanctioned by
the ordinance of a preceptor who is filled with vanity, who is
destitute
of the knowledge of right and wrong, and who is treading in
a devious
path.--Thou art my preceptor and it is for this that I have
from love
reverenced thee greatly. Thou, however, knowest not the duty
of a
preceptor, and it is for this that I will fight with thee. I
would not
slay any preceptor in battle, especially again a Brahmana,
and more
specially one endued with ascetic merit. It was for this
that I forgive
thee. It is well-known truth, gatherable from the
scriptures, that he is
not guilty of slaying a Brahmana who killeth in battle a
person of that
order that taketh up weapons like Kshatriya and fighteth
wrathfully
without seeking to fly. I am a Kshatriya stationed in the
practice of
Kshatriya duties. One doth not incur sin, nor doth one incur
any harm by
behaving towards a person exactly as that person deserveth.
When a person
acquainted with the proprieties of time and place and
well-versed in
matters affecting both profit and virtue, feels doubtful, as
regards
anything, he should without scruples of any kind, devote
himself to the
acquisition of virtue which would confer the highest benefit
on him. And
since thou, O Rama, in a matter connected with profit of
doubtful
propriety, actest unrighteously, I would certainly fight
with thee in a
great battle. Behold the strength of my arms and my prowess
that is
superhuman! In view of such circumstances, I shall certainly
do, O son of
Bhrigu, what I can. I shall fight with thee, O regenerate
one, on the
field of Kurukshetra! O Rama of great effulgence, equip
thyself as thou
listest for single combat! Come and station thyself on the
field of
Kurukshetra where, afflicted with my shafts in great battle,
and
sanctified by my weapons, thou mayest obtain those regions
that have been
won by thee (thought for thy austerities). O thou of mighty
arms and
wealth of asceticism, there I will approach thee for
battle,--thee that
art so fond of battle! There, O Rama, where in days of yore
thou hadst
propitiated thy (deceased) fathers (with oblations of
Kshatriya blood),
slaying thee there, O son of Bhrigu, I will propitiate the
Kshatriya
slain by thee! Come there, O Rama, without delay! There, O
thou that art
difficult of being vanquished, I will curb thy old pride
about which the
Brahmanas speak! For many long years, O Rama, thou hast
boasted,
saying,--I have, single-handed, vanquished all the
Kshatriyas of the
Earth!--Listen now to what enabled thee to indulge in that
boast! In
those days no Bhishma was born, or no Kshatriyas like unto
Bhishma!
Kshatriyas really endued with valour have taken their births
later on! As
regards thyself, thou hast consumed only heaps of straw! The
person that
would easily quell thy pride of battle hath since been born!
He, O
mighty-armed one, is no other than myself, even Bhishma, that
subjugator
of hostile cities! Without doubt, O Rama, I shall just quell
thy pride of
battle!'
"Bhishma continued, 'Hearing these words of mine. Rama
addressed me,
laughingly saying, 'By good luck it is, O Bhishma, that thou
desirest to
fight with me in battle! O thou of Kuru's race, even now I
go with thee
to Kurukshetra! I will do what thou hast said! Come thither,
O chastiser
of foes! Let thy mother, Jahnavi, O Bhishma, behold thee
dead on that
plain, pierced with my shafts, and become the food of vultures,
crows,
and other carnivorous birds! Let that goddess worshipped by
Siddhas and
Charanas, that blessed daughter of Bhagiratha, in the form
of a river,
who begat thy wicked self, weep today, O king, beholding
thee slain by me
and lying miserable on that plain, however undeserving she
may be of
seeing such a sight! Come, O Bhishma, and follow me, O proud
wight,
always longing for battle! O thou of Kuru's race, take with
thee, O bull
of Bharatas' line, thy cars and all other equipments of
battle!' Hearing
these words of Rama that subjugator of hostile towns, I
worshipped him
with a bend of my head and answered him, saying,--So be it!
Having said
all this, Rama then went to Kurukshetra from desire of
combat, and I
also, entering our city, represented everything unto
Satyavati. Then
causing propitiatory ceremonies to be performed (for my
victory), and
being blessed also by my mother, and making the Brahmanas
utter
benedictions on me, I mounted on a handsome car made of
silver and unto
which, O thou of great glory, were yoked steeds white in
hue. And every
part of that car was well-built, and it was exceedingly
commodious and
covered on all sides with tiger-skin. And it was equipped
with many great
weapons and furnished with all necessaries. And it was
ridden by
charioteer who was well-born and brave, who was versed in
horse-lore,
careful in battle, and well-trained in his art, and who had
seen many
encounters. And I was accoutred in a coat of mail, white in
hue, and had
my bow in hand. And the bow I took was also white in hue.
And thus
equipped, I set out, O best of Bharata's race! And an
umbrella, white in
hue, was held over my head. And, O king, I was fanned with
fans that also
were white in colour. And clad in white, with also a white
head-gear, all
my adornments were white. And eulogised (with laudatory
hymns) by
Brahmanas wishing me victory. I issued out of the city named
after the
elephant, and proceeded to Kurukshetra, which, O bull of
Bharata's race,
was to be the field of battle! And those steeds, fleet as
the mind or the
wind, urged by my charioteer, soon bore me, O king, to that
great
encounter. And arrived in the field of Kurukshetra, both
myself and Rama,
eager for battle, became desirous of showing each other our
prowess. And
arrived within view of the great ascetic Rama, I took up my
excellent
conch and blew a loud blast. And many Brahmanas, O king, and
many
ascetics having their abodes in the forest, as also the gods
with Indra
at their head, were stationed there for beholding the great
encounter.
And many celestial garlands and diverse kinds of celestial
music and many
cloudy canopies could be noticed there. And all those
ascetics who had
come with Rama, desiring to become spectators of the fight,
stood all
around the field. Just at this juncture, O king, my divine
mother devoted
to the good of all creatures, appeared before me in her own
form and
said, 'What is this that thou seekest to do? Repairing to
Jamadagni's
son, O son of Kuru's race, I will repeatedly solicit him
saying,--Do not
fight Bhishma who is thy disciple!--O son, being a Kshatriya
do not
obstinately set thy heart on an encounter in battle with
Jamadagni's son
who is a Brahmana!' Indeed, it was thus that she reproved
me. And she
also said, 'O son, Rama, equal in prowess unto Mahadeva himself,
is the
exterminator of the Kshatriya order! It is not known to
thee, that thou
desirest an encounter with him.' Thus addressed by her, I
saluted the
goddess reverentially and replied unto her with joined
hands, giving her,
O chief of the Bharatas, an account of all that had
transpired in that
self-choice (of the daughter of Kasi). I also told her every
thing, O
king of kings, about how I had urged Rama (to desist from
the combat). I
also gave her a history of all the past acts of the (eldest)
daughter of
Kasi. My mother then, the great River, wending to Rama,
began, for my
sake, to beseech the Rishi of Bhrigu's race. And she said
unto him these
words, viz.,--Do not fight Bhishma who is thy
disciple!--Rama, however,
said unto her while she was beseeching him thus, 'Go and
make Bhishma
desist! He doth not execute out my wish! It is for this that
I have
challenged him!'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by Rama,
Ganga, from affection
for her son, came back to Bhishma. But Bhishma, with eyes
rolling in
anger, refused to do her bidding. Just at this time, the
mighty ascetic
Rama, that foremost one of Bhrigu's race, appeared in
Bhishma's sight. An
then that best of the twice-born ones challenged him to the
encounter.'"
SECTION CLXXXII
"Bhishma said, 'I then smilingly addressed Rama
stationed for battle,
saying,--Myself on my car, I do not wish to fight with thee
that art on
the earth! Mount on a car, O hero, and case thy body in
mail, O
mighty-armed one, if indeed, O Rama, thou wishest to fight
me in
battle!--Then Rama smilingly replied unto me on that field
of battle,
saying, 'The Earth, O Bhishma, is my car, and Vedas, like
good steeds,
are the animals that carry me! The wind is my car-driver,
and my coat of
mail is constituted by those mothers in the Vedas (viz.,
Gayatri, Savitri
and Saraswati). Well-covered by these in battle, O son of
Kuru's race, I
will fight!' Having said this, O Gandhari's son. Rama of
prowess
incapable of being baffled, covered me on all sides with a
thick shower
of arrows. I then beheld Jamadagni's son stationed on a car
equipped with
every kind of excellent weapons! And the car he rode was
exceedingly
handsome and was of wonderful appearance. And it had been
created by a
fiat of his will, and it was beautiful like a town. And
celestial steeds
were yoked unto it, and it was well-protected by the
necessary defences.
And it was decked all over with ornaments of gold. And it
was
well-covered with tough skins all around, and bore the
device of the sun
and the moon. Rama was armed with bow and equipped with a
quiver, and
with fingers cased in leathern fences! Akritavrana, the dear
friend of
Bhargava, well-versed in the Vedas, did the duties of a
car-driver for
that warrior. And he, of Bhrigu's race, repeatedly summoning
me to
battle, saying,--Come, come,--gladden my heart. And I then,
myself,
singly obtained for my adversary that invincible and mighty
exterminator
of the Kshatriya race, viz., Rama risen like the sun himself
in
splendour, desirous (on his part) of fighting singly! And
after he had
poured three showers of arrows on me curbing my steeds, I
came down from
my car and placing my bow aside I proceeded on foot to that
best of
Rishis. And arriving before him, I worshipped the best of
Brahmanas with
reverence. And having saluted him duly, I told him these
excellent
words,--O Rama, whether thou art equal or superior to me, I
will fight
with thee, my virtuous preceptor, in battle! O lord, bless
me, wishing me
victory!'
"Rama, thus addressed, said, 'O foremost one of Kuru's
race, he that
desires prosperity should act even thus! O thou of mighty
arms, they that
fight with warriors more eminent than themselves, have this
duty to
perform. O king, I would have cursed thee if thou hadst not
approached me
thus! Go, fight carefully and summoning all thy patience, O
thou of
Kuru's race! I cannot, however, wish thee victory, for I
myself stand
here to vanquish thee! Go, fight fairly! I am pleased with
thy
behaviour!--Bowing unto him, I then speedily came back, and
mounting on
my car, I once more blew my conch decked with gold, And
then, O Bharata,
the combat commenced between him and me. And it lasted for
many days.
each of us, O king, having been desirous of vanquishing the
other. And in
that battle, it was Rama who struck me first with nine
hundred and sixty
straight arrows furnished with vulturine wings. And with
that arrowy
shower, O king, my four steeds and charioteer were
completely covered!
Notwithstanding all this, however, I remained quiet in that
encounter,
accoutred in my coat of mail! Bowing unto the gods, and
especially unto
the Brahmanas, I then smilingly addressed Rama stationed for
battle,
saying,--Although thou hast shown little regard for me, yet
I have fully
honoured thy preceptorship! Listen again, O Brahmana, to
some other
auspicious duty that should be discharged if virtue is to be
earned! The
Vedas that are in thy body, and the high status of Brahmana
that is also
in thee, and the ascetic merit thou hast earned by the
severest of
austerities, I do not strike at these! I strike, however, at
that
Kshatriyahood which thou, O Rama, hast adopted! When a
Brahmana taketh up
weapons, he becometh a Kshatriya. Behold now the power of my
bow and the
energy of my arms! Speedily shall I cut off that bow of
thine with a
sharp shaft!--Saying this I shot at him, O bull of Bharata's
race, a
sharp broad-headed arrow, And cutting off one of the horns
of his bow
with it. I caused it to drop on the ground. I then shot at
Jamadagni's
car a hundred straight arrows winged with vulturine
feathers. Piercing
through Rama's body and borne along by the wind, those
arrows coursing
through space seemed to vomit blood (from their mouths) and
resembled
veritable snakes. Covered all over with blood and with blood
issuing out
of his body. Rama, O king, shone in battle, like the Sumeru
mountain with
streams of liquid metal rolling down its breast, or like the
Asoka tree
at the advent of spring, when covered with red bunches of
flowers, or, O
king, like the Kinsuka tree when clad in its flowery attire!
Taking up
then another bow, Rama, filled with wrath, showered upon me
numerous
arrows of excessive sharpness, furnished with golden wings.
And those
fierce arrows of tremendous impetus, resembling snakes, or
fire, or
poison, coming at me from all sides, pierced my very vitals
and caused me
to tremble. Summoning all my coolness then addressed myself
for the
encounter, and filled with rage I pierced Rama with a
hundred arrows. And
afflicted with those hundred blazing shafts resembling
either fire, or
the sun or looking like snakes of virulent poison, Rama
seemed to lose
his senses! Filled, O Bharata, with pity (at the sight), I
stopped of my
own accord and said,--Oh, fie on battle! Fie on Kshatriya
practices! And
overwhelmed, O king, with grief, I repeatedly said,--Alas,
great is the
sin committed by me through observance of Kshatriya
practices, since I
have afflicted with arrows my preceptor who is a Brahmana
endued with a
virtuous soul!--After that, O Bharata, I ceased striking
Jamadagni's son
any more. At this time, the thousand-rayed luminary, having
heated the
earth with his rays, proceeded at the close of day to his
chambers in the
west and the battle also between us ceased.'"
SECTION CLXXXIII
"Bhishma said, 'After the battle had ceased, my
charioteer, well-skilled
in such operations, drew out from his own body, from the
bodies of my
steeds, and from my body as well, the arrows that struck
there. Next
morning, when the sun rose, the battle commenced again, my
horses having
(a little while before) been bathed and allowed to roll on
the ground and
having had their thirst slaked and thereby re-invigorated.
And beholding
me coming quickly to the encounter attired in a coat of mail
and
stationed on my car, the mighty Rama equipped his car with
great care.
And I myself also, beholding Rama coming towards me from
desire of
battle, placed aside my bow and quickly descended from my
car. Saluting
Rama I re-ascended it, O Bharata, and desirous of giving
battle, stood
fearlessly before that son of Jamadagni. I then overwhelmed
him with a
thick shower of arrows, and he too covered me with an arrowy
shower in
return. And filled with wrath. Jamadagni's son once more
shot at me a
number of fierce shafts of great force and blazing mouths
looking like
veritable snakes! And I too, O king, shooting sharp shafts
by hundreds
and thousands, repeatedly cut: off Rama's arrows in mid-air
before they
could come at me. Then the mighty son of Jamadagni began to
hurl
celestial weapons at me, all of which I repelled, desirous
of achieving
mightier feats, O thou of strong arms, with-my weapons. And
loud was the
din that then arose in the welkin all around. At that time,
I hurled at
Rama the weapon named Vayavya which Rama neutralised, O
Bharata, by the
weapon called Guhyaka. Then I applied, with proper mantras,
the weapon
called Agneya but the lord Rama neutralised that weapon of
mine by one
(of his) called Varuna. And it was in this way that I
neutralised the
celestial weapons of Rama, and that chastiser of foes, Rama
also, endued
with great energy and acquainted with celestial weapons,
neutralised the
weapons shot by me. Then, O monarch, that best of Brahmanas,
the mighty
son of Jamadagni, filled with wrath, suddenly wheeling to my
right,
pierced me in the breast. At this, O best of the Bharatas, I
swooned on
my best of cars. And beholding me, reft of consciousness, my
charioteer
quickly bore me away from the field. And seeing me afflicted
and pierced
with Rama's weapons and borne away drooping and in a swoon,
all the
followers of Rama, including Akritavrana and others and the
princess of
Kasi, filled with joy, O Bharata, began to shout aloud!
Regaining
consciousness then, I addressed my charioteer, saying,--Go
where Rama
stayeth! My pains have left me, and I am ready for
battle!--Thus
instructed, my charioteer soon took me where Rama was, with
the aid of
those exceedingly handsome steeds of mine that seemed to
dance as they
coursed (through the plain) and that were endued with the
speed of the
wind. And approaching Rama then, O thou of Kuru's race, and
filled with
wrath, from desire of vanquishing his angry self, I
overwhelmed him with
an arrowy shower! But Rama, shooting three for every single
of mine, cut
into fragments every one of my straight-going arrows in mid
air before
any of them could reach him! And beholding those
well-furnished arrows of
mine by hundreds and thousands, each cut off in twain by
Rama's arrows,
all the followers of Rama were filled with joy. Impelled
then by the
desire of slaying him, I shot at Rama, the son of Jamadagni,
a
good-looking arrow of blazing effulgence with Death's self
sitting at its
head. Struck very forcibly therewith and succumbing to its
impetus, Rama
fell into a swoon and dropped down on the ground. And when
Rama thus
dropped on the ground, exclamations of Oh and Alas arose on
all sides,
and the whole universe, O Bharata, was filled with confusion
and alarm,
such as may be witnessed if the sun himself were ever to
fall down from
the firmament! Then all those ascetics together with the
princess of
Kasi, quietly proceeded, O son of Kuru's race, with great
anxiety towards
Rama. And embracing him, O Kaurava, they began to comfort
him softly with
the touch of their hands, rendered cold by contact with
water, and with
assurances of victory. Thus comforted, Rama rose up and
fixing an arrow
to his bow he addressed me in an agitated voice, saying,
'Stay, O
Bhishma! Thou art already slain! And let off by him, that
arrow quickly
pierced my left side in that fierce encounter. And struck
therewith, I
began to tremble like a tree shaken by the tempest. Slaying
my horses
then in terrific combat, Rama, fighting with great coolness,
covered me
with swarms of winged arrows, shot with remarkable lightness
of hand. At
this, O mighty-armed one, I also began to shoot arrows with
great
lightness of hand for obstructing Rama's arrowy shower. Then
those arrows
shot by myself and Rama covering the welkin all around,
stayed even there
(without failing down). And, thereupon, enveloped by clouds
of arrows the
very sun could not shed its rays through them. And the very
wind,
obstructed by those clouds, seemed to be unable to pass
through them.
Then, in consequence of the obstructed motion of the wind,
the rays of
the sun, and the clash of the arrows against one another, a
conflagration
was caused in the welkin. And then those arrows blazed forth
in
consequence of the fire generated by themselves, and fell on
the earth,
consumed into ashes! Then Rama, O Kaurava, filled with rage,
covered me
with hundreds and thousands and hundreds of thousands and
hundreds of
millions arrows! And I also, O king, with my arrows
resembling snakes of
virulent poison, cut into fragments all those arrows of Rama
and caused
them to fall down on the earth like snakes cut into pieces.
And it was
thus, O best of the Bharatas, that combat took place. When,
however, the
shades of evening approached, my preceptor withdrew from the
fight.'"
SECTION CLXXXIV
"Bhishma said, 'The next day, O bull of Bharata's race,
frightful again
was the combat that wok place between me and Rama when I
encountered him
once more. That hero of virtuous soul, conversant with
celestial
weapons,--the lord Rama, from day to day, began to use
diverse kinds of
celestial weapons. Regardless of life itself, which is so
difficult of
being sacrificed, in that fierce combat, O Bharata, I
baffled all those
weapons with such of mine as are capable of baffling them.
And, O
Bharata, when diverse weapons were in this way neutralised
and baffled by
means of counter-weapons, Rama, of mighty energy began to
contend against
me in that battle, reckless of his own life. Seeing all his
weapons
baffled, the high-souled son of Jamadagni then hurled at me
a fierce
lance, blazing like a meteor, with flaming mouth, filling
the whole
world, as it were, with its effulgence, and resembling the
dart hurled by
Death himself! I, however, with my arrows cut into three
fragments that
blazing dart rushing against me, and resembling in
effulgence the sun
that rises at end of the Yuga! At this, breezes charged with
fragrant
odours began to blow (around me). Beholding that dart of his
cut off,
Rama, burning with anger, hurled a dozen other fierce darts.
Their forms,
O Bharata, I am incapable of describing in consequence of
their great
effulgence and speed. How, indeed, shall I describe their
forms?
Beholding those diverse-looking darts approach me from all
sides, like
long tongues of fire and blazing forth with fierce energy
like the dozen
suns that arise at the time of the destruction of the
universe, I was
filled with fear. Seeing an arrowy net advancing against me,
I baffled it
with an arrowy downpour of mine, and then sent a dozen
shafts by which I
consumed those fierce-looking dozen darts of Rama. Then, O
king, the
high-souled son of Jamadagni showered on me numerous
fierce-looking
darts, furnished with variegated handles decked with gold,
possessed of
golden wings, and resembling flaming meteors! Baffling those
fierce darts
by means of my shield and sword, and causing them in that
combat to fall
down on the ground, I then, with clouds of excellent arrows,
covered
Rama's excellent steeds and his charioteer. Then that
high-souled smiter
of the lord of the Haihayas,[19] beholding those darts of
mine equipped
with gold-decked handles and resembling snakes emerged out
of their
holes, and filled with wrath at the sight, had recourse once
more to
celestial weapons! Then swarms of fierce arrows, looking
like flights of
locusts fell upon me and overwhelmed me, my steeds, my
charioteer, and my
car! Indeed, O king, my car, horses, and charioteer, were
covered all
over with those arrows! And the yoke, shaft, wheels, and the
wheel-spokes
of my car, overwhelmed with that arrowy shower, at once
broke. After that
arrowy shower, however, was over, I also covered my
preceptor with a
thick shower of arrows. Thereupon, that mass of Brahmic
merit, mangled
with that arrowy downpour, began to bleed copiously, and
continuously.
Indeed, like Rama afflicted with my clouds of arrows, I too
was densely
pierced with his arrows. When at last in the evening, the
sun set behind
the western hills, our combat came to an end.'"
SECTION CLXXXV
"Bhishma said, 'Next morning, O king, when the sun rose
brightly, the
combat between myself and him of Bhrigu's race, again,
commenced. Then
Rama, that foremost of smiters, stationed on his
quickly-moving car,
rained on me a thick downpour of arrows like the clouds on
the
mountain-breast. My beloved charioteer then, afflicted by
that arrowy
shower, swerved from his place in the car, filling me with
grief on his
account. A total unconsciousness then came over him. And
thus wounded by
that arrowy downpour he fell down upon the earth in a swoon.
And
afflicted as he had been by Rama's shafts, he soon gave up
his life.
Then, O great king, fear entered my heart. And when, on the
death of my
charioteer, I was still lamenting for him with heart
unhinged by sorrow,
Rama began to shoot at me many death-dealing shafts. Indeed,
even when
endangered at the death of my charioteer I was lamenting for
him, he of
Bhrigu's race, drawing the bow with strength, pierced me
deep with an
arrow! O king, that blood-drinking shaft, falling upon my
breast, pierced
me through and fell simultaneously with my person upon the
earth! Then, O
bull of Bharata's race, thinking I was dead, Rama repeatedly
roared aloud
like the clouds and rejoiced exceedingly! indeed, O king,
when thus I
fell down on the earth, Rama, filled with joy, sent forth
loud shouts
along with his followers, while all the Kauravas who stood
beside me and
all those who came there to witness the combat were
afflicted with great
woe on seeing me fall. While lying prostrate, O lion among
kings, I
beheld eight Brahmanas endued with the effulgence of the sun
or the fire.
They stood surrounding me on that field of battle and
supporting me on
their arms. Indeed, borne up by those Brahmanas I had not to
touch the
ground. Like friends they supported me in mid-air while I
was breathing
heavily. And they were sprinkling me with drops of water.
And bearing me
up as they stood, they then, O king, repeatedly said unto
me, 'Do not
fear! Let prosperity be thine!' Comforted then by those
words of theirs,
I quickly rose up. I then beheld my mother Ganga--that
foremost of the
rivers, stationed on my car. Indeed, O king of the Kurus, it
was that
great river-goddess who had controlled my steeds in the
combat (after my
charioteer's fall)! Worshipping then the feet of my mother
and of the
spirits of my ancestors, I ascended my car. My mother then
protected my
car, steeds, and all the implements of battle. With joined
bands I
entreated her to go away. Having dismissed her, I myself
restrained those
steeds endued with the speed of the wind, and fought with
Jamadagni's
son, O Bharata, till the close of the day! Then, O chief of
the Bharatas,
in course of that combat, I shot at Rama a powerful and
heart-piercing
arrow endued with great speed. Afflicted with that shaft,
Rama then, his
bow loosened from his grasp, fell down upon the earth on his
knees, reft
of consciousness! And when Rama, that giver of many
thousands (of golden
coins) fell, masses of clouds covered the firmament, pouring
a copious
shower of blood! And meteors by hundreds fell, and
thunder-rolls were
heard, causing everything to tremble! And suddenly Rahu
enveloped the
blazing sun, and rough winds began to blow! And the earth
itself began to
tremble. And vultures and crows and cranes began to alight
in joy! And
the points of the horizon seemed to be ablaze and jackals
began
repeatedly to yell fiercely! And drums, unstruck (by human
hands), began
to produce harsh sound! Indeed, when the high-souled Rama
embraced the
earth, reft of consciousness, all these frightful and
alarming omens of
evil were seen! Then all on a sudden rising up, Rama
approached me once
more, O Kaurava, for battle, forgetting everything and
deprived of his
senses by anger. And that mighty-armed one took up his bow
endued with
great strength and also a deadly arrow. I, however, resisted
him
successfully. The great Rishis then (that stood there) were
filled with
pity at the sight, while he, however, of Bhrigu's race, was
filled with
great wrath. I then took up a shaft, resembling the blazing
fire that
appears at the end of the Yuga, but Rama of immeasurable
soul baffled
that weapon of mine. Then covered by clouds of dust, the
splendour of the
solar disc was dimmed, and the sun went to the western
mount. And night
came with its delicious and cool breezes, and then both of
us desisted
from the fight. In this way, O king, when evening came the
fierce battle
ceased, and (next day) with the re-appearance of the sun it
commenced
again. And it lasted for three and twenty days
together.'"
SECTION CLXXXVI
"Bhishma said, 'Then, O great king, during the night,
having bowed unto
the Brahmanas, the Rishis, the gods, and all those creatures
that wander
during the dark, and also all the kings of the earth, I laid
myself down
on my bed, and in the solitude of my room, I began to
reflect in the
following way.--For many days hath this fierce combat of
terrible
consequence lasted between myself and Jamadagni. I am
unable, however, to
vanquish on the field of battle that Rama of mighty energy.
If indeed, I
am competent to vanquish in battle that Brahmana of mighty
strength,
viz., Jamadagni's son of great prowess, then let the gods
kindly show
themselves to me this night!--Mangled with arrows as I lay
asleep, O
great king, that night on my right side, towards the
morning, those
foremost of Brahmanas who had raised me when I had fallen
down from my
car and held me up and said unto me--Do not fear--and who
had comforted
me, showed themselves to me, O king, in a dream! And they
stood
surrounding me and said these words. Listen to them as I
repeat them to
thee, O perpetuator of Kuru's race! Rise, O Ganga's son,
thou needst have
no fear! We will protect thee, for thou art our own body!
Rama, the son
of Jamadagni, will never be able to vanquish thee in battle!
Thou, O bull
of Bharata's race, wilt be the conqueror of Rama in combat!
This beloved
weapon, O Bharata, called Praswapa, appertaining to the lord
of all
creatures, and forged by the divine artificer, will come to
thy
knowledge, for it was known to thee in thy former life!
Neither Rama, nor
any person on earth is acquainted with it. Recollect it,
therefore, O
thou of mighty arms, and apply it with strength! O king of
kings, O
sinless one, it will come to thee of itself! With it, O
Kaurava, thou
wilt be able to check all persons endued with mighty energy!
O king, Rama
will not be slain outright by it, thou shalt not, therefore,
O giver of
honours, incur any sin by using it! Afflicted by the force
of this thy
weapon, the son of Jamadagni, will fall asleep! Vanquishing
him thus,
thou wilt again awaken him in battle, O Bhishma, with that
dear weapon
called Samvodhana! Do what we have told thee, O Kauravya, in
the morning,
stationed on thy car. Asleep or dead we reckon it as the
same, O king,
Rama will not surely die! Apply, therefore, this Praswapa
weapon so
happily thought of!--Having said this, O king, those
foremost of
Brahmanas, eight in number and resembling one another in
form, and
possessed of effulgent bodies, all vanished from my
sight!'"
SECTION CLXXXVII
"Bhishma said, 'After the night had passed away, I
awoke, O Bharata, and
thinking of my dream I was filled with great joy. Then, O
Bharata, the
combat began between him and me--a combat that was fierce
and unrivalled
and that made the hairs of all creatures stand on their
ends. And
Bhargava poured on me an arrowy shower which I baffled with
an arrowy
shower of mine. Then filled with wrath at what he had seen
the day before
and what he saw that day, Rama hurled at me a dart, hard as
Indra's
thunderbolt and possessed of effulgence, resembling the
Yama's mace! It
came towards me like a blazing flame of fire and drinking
up, as it were,
all the quarters of that field of battle! Then, O tiger
among the Kurus,
it fell, O perpetuator of Kuru's line, upon my shoulder,
like the
lightning's flame that ranges the sky. Wounded thus by Rama,
O thou of
red eyes, my blood, O mighty-armed one, began to flow
copiously like
streams of red earth from a mountain (after a shower)!
Filled with great
wrath, I then shot at Jamadagni's son a deadly shaft, fatal
as the poison
of a snake. That heroic and best of Brahmanas, struck
therewith at the
forehead, O monarch, then appeared as beautiful as a crested
hill!
Extremely angry, that hero then, changing his position and
drawing the
bow-string with great strength, aimed at me a terrible shaft
resembling
all-destructive Death himself, and capable of grinding all
foes! That
fierce arrow fell upon my breast, hissing (through the air)
like a snake.
Covered with blood, I fell down on the earth, O king, thus
struck.
Regaining consciousness, I hurled at Jamadagni's son a
frightful dart,
effulgent as the thunderbolt. That dart fell upon the bosom
of that
foremost of Brahmanas. Deprived of his senses at this, Rama
began to
tremble all over. That great ascetic then, viz., his friend,
the
regenerate Akritavrana, embraced him and with diverse words
of comfort
soothed him. Reassured thus, Rama of high vows was then
filled with wrath
and vindictiveness. He invoked the great Brahma weapon. For
baffling it I
also used the same excellent weapon. Clashing against each
other, the two
weapons began to blaze forth brightly, showing what happens
at the end of
the Yuga! Without being able to reach either myself or Rama,
those two
weapons, O best of the Bharatas, met each other in the
mid-air. Then the
whole welkin seemed to be ablaze, and all creatures, O
monarch, became
highly distressed. Afflicted by the energy of those weapons,
the Rishis,
the Gandharvas, and the gods were all greatly pained. Then
earth, with
her mountains and seas and trees began to tremble, and all
creatures,
heated with the energy of the weapons, were greatly
afflicted. The
firmament, O king, became ablaze and the ten points of the
horizon became
filled with smoke. Creatures, therefore, that range the
welkin were
unable to stay in their element. When, at all this, the
whole world with
the gods, the Asuras and the Rakshasas began to utter
exclamations of
woe.--This is the time--thought I and became desirous, O
Bharata, of
speedily shooting the Praswapa weapon at the command of
those utterers of
Brahma (that had appeared to me in my dream)! The Mantras
also for
invoking excellent weapon suddenly came to my mind!'"
SECTION CLXXXVIII
"Bhishma said, 'When I had formed this resolution, O
king, a din of
tumultuous voices arose in the sky. And it said,--O son of
Kuru's race,
do not let off the Praswapa weapon!--Notwithstanding this, I
still aimed
that weapon at Bhrigu's descendant. When I had aimed it,
Narada addressed
me, saying, 'Yonder, O Kauravya, stay the gods in the sky!
Even they are
forbidding thee today! Do not aim the Praswapa weapon! Rama
is an ascetic
possessed of Brahma merit, and he is, again, thy preceptor!
Never,
Kauravya, humiliate him.' While Narada was telling me this,
I beheld
those eight utterers of Brahma stationed in the sky.
Smilingly, O king,
they said unto me slowly,--O chief of the Bharatas, do even
what Narada
sayeth. Even that, O best of Bharata's race, is highly
beneficial to the
world!' I then withdrew that great weapon called Praswapa
and invoked
according to the ordinance the weapon called Brahma in the
combat.
Beholding the Praswapa weapon withdrawn, O lion among kings,
Rama was in
great huff, and suddenly exclaimed, 'Wretch that I am, I am
vanquished, O
Bhishma!' Then Jamadagni's son behold before him his
venerable father and
his father's fathers. They stood surrounding him there, and
addressed him
in these words of consolation, 'O sire, never display such
'rashness
again, the rashness, viz., of engaging in battle with
Bhishma, or
especially with any Kshatriya, O descendant of Bhrigu's
race, to fight is
the duty of a Kshatriya! Study (of the Vedas) and practice
of vows are
the highest wealth of Brahmanas! For some reason, before
'this, thou
hadst been ordered by us to take up weapons. Thou hadst then
perpetrated
that terrible and unbecoming feat. Let this battle with
Bhishma be thy
very last, for enough of it thou hadst already. O thou of mighty
arms,
leave the combat. Blessed be thou, let this be the very last
instance of
thy taking up the bow! O invincible one, throw thy bow
aside, and
practice ascetic austerities, O thou of Bhrigu's race!
Behold, Bhishma,
the son of Santanu, is forbidden by all the gods! They are
endeavouring
to pacify him, repeatedly saying,--Desist from this battle!
Do not light
with Rama who is thy preceptor. It is not proper for thee, O
perpetuator
of Kuru's race, to vanquish Rama in battle! O son of Ganga,
show this
Brahmana every honour on the field of battle! As regards
thee, we are thy
superiors and therefore forbid thee! Bhishma is one of the
foremost of
Vasus! O son, it is fortunate, that thou art still alive!
Santanu's son
by Ganga--a celebrated Vasu as he is,--how can he be
defeated by thee?
Desist, therefore, O Bhargava! That foremost of the
Pandavas, Arjuna, the
mighty son of Indra, hath been ordained by the Self-create
to be the
slayer of Bhishma!'
"Bhishma continued, 'Thus addressed by his own
ancestors, Rama answered
them, saying, 'I cannot give up the combat. Even this is the
solemn vow I
have made. Before this, I never left the field, giving up
battle! Ye
grandsires, if you please, cause Ganga's son to desist from
the fight! As
regards myself, I can, by no means, desist from the combat!'
Hearing
these words of his, O king, those ascetics with Richika at
their head,
coming to me with Narada in their company, told me, 'O sire,
desist from
battle! Honour that foremost of Brahmanas!' For the sake of
Kshatriya
morality, I replied unto them, saying. Even this is the vow
I have taken
in this world, viz., that I would never desist from battle
turning my
back, or suffer my back to be wounded with arrows! I cannot,
from
temptation or distress, or fear, or for the sake of wealth,
abandon my
eternal duty! Even this is my fixed resolution! Then all
those ascetics
with Narada at their head, O king, and my mother Bhagirathi,
occupied the
field of battle (before me). I, however, stayed quietly with
arrows and
bow as before, resolved to fight. They then once more turned
towards Rama
and addressed him, saying. 'The hearts of Brahmanas are made
of butter.
Be pacified, therefore, O son of Bhrigu's race! O Rama, O
Rama, desist
from this battle, O best of Brahmanas! Bhishma is incapable
of being
slain by thee, as indeed, thou, O Bhargava, art incapable of
being slain
by him!' Saying these words while they stood obstructing the
field, the
Pitris caused that descendant of Bhrigu's race to place
aside his
weapons. Just at this time I once more beheld those eight
utterers of
Brahma, blazing with effulgence and resembling bright stars
risen on the
firmament. Stationed for battle as I was, they said these
words unto me
with great affection, 'O thou of mighty arms, go unto Rama
who is thy
preceptor! Do what is beneficial to all the worlds.
Beholding then that
Rama had desisted owing to the words of his well-wishers, I
also, for the
good of the worlds, accepted the words of my well-wishers.
Though mangled
exceedingly, I still approached Rama and worshipped him. The
great
ascetic Rama then, smilingly, and with great affection, said
unto me,
'There is no Kshatriya equal to thee on the earth! Go now, O
Bhishma, for
in this combat thou hast pleased me highly'! Summoning then
in my
presence that maiden (the daughter of Kasi), Bhargava
sorrowfully said
unto her these words in the midst of all those high-souled
persons.'"
SECTION CLXXXIX
"Rama said, 'O damsel, in the very sight of all these
persons, I have
fought according to the best of my power and displayed my
prowess! By
using even the very best of weapons I have not been able to
obtain any
advantage over Bhishma, that foremost of all wielders of
weapons! I have
exerted now to the best of my power and might. O beautiful
lady, go
withersoever thou wishest! What other business of thine can
I accomplish?
Seek the protection of Bhishma himself! Thou hast no other
refuge now!
Shooting mighty weapons Bhishma hath vanquished me!' Having
said this,
the high-souled Rama sighed and remained silent. That maiden
then
addressed him, saying, 'O holy one, it is even so as thy
holy self hath
said! This Bhishma of great intelligence is incapable of
being vanquished
in battle by even the gods! Thou hast done my business to
the best of thy
exertion and power. Thou hast displayed in this battle
energy incapable
of being baffled and weapons also of diverse kinds. Thou
hast yet been
unable to obtain any advantage over Bhishma in combat. As
regards myself,
I will not go a second time to Bhishma. I will, however, O
perpetuator of
Bhrigu's race, go thither, O thou endued with wealth of
asceticism, where
I may (obtain the means to) myself slay Bhishma in battle!'
Having said
the words, that maiden went away, with eyes agitated with
wrath, and
thinking to compass my death, she firmly resolved to devote
herself to
asceticism. Then that foremost one of Bhrigu's race,
accompanied by those
ascetics, bidding me farewell, departed, O Bharata, for the
mountains
whence he had come. I also, ascending my car, and praised by
the
Brahmanas, entered our city and represented, everything unto
my mother
Satyavati, everything that had transpired, and she, O great
king, uttered
benedictions on me. I then appointed persons endued with
intelligence to
ascertain the doings of that maiden. Devoted to the good of
myself--their
well-wisher, those spies of mine, with great application
brought to me
accounts of her course of action, her words and actions,
from day to day.
When that maiden went to the woods, resolved on ascetic
austerities, even
then I became melancholy, and afflicted with pain, I lost my
heart's
tenor. Except one acquainted with Brahma and observant of
vows, that are
praiseworthy owing to the austerities they involve, no
Kshatriya hath
ever by his prowess, vanquished me in battle! I then, O
king, humbly
represented to Narada as also to Vyasa all that the maiden
did. They both
told me, 'O Bhishma, do not give way to sorrow on account of
the daughter
of Kasi. Who is there that would venture to baffle destiny
by individual
exertion?' Meanwhile, O great king, that maiden, entering a
cluster of
retreats practised austerities, that were beyond human
powers (of
endurance). Without food, emaciated, dry, with matted-locks
and begrimed
with filth, for six months she lived on air only, and stood
unmoved like
a street-post. And that lady, possessed of wealth of
asceticism,
foregoing all food in consequence of the fast she kept,
passed a whole
year after this, standing in the waters of the Yamuna.
Endued with great
wrath, she passed the next whole year standing on her front
toes and
having eaten only one fallen leaf (of a tree). And thus for
twelve years,
she made the heavens hot by her austerities. And though
dissuaded by her
relatives, she could not by any means be weaned off (from
that course of
action). She then went unto Vatsabhumi resorted to by the
Siddhas and
Charanas, and which was the retreat of high-souled ascetics
of pious
deeds. Bathing frequently in the sacred waters of that
retreat, the
princess of Kasi roamed about according to her will. Proceeding
next (one
after another) to the asylum, O king, of Narada, and to the
auspicious
asylum of Uluka and to that of Chyavana, and to the spot
sacred to
Brahmana, and to Prayaga the sacrificial platform of the
gods, and to
that forest sacred to the gods, and to Bhogawati, and, O
monarch, to the
asylum of Kusika's son (Viswamitra), and to the asylum of
Mandavya, and
also to the asylum of Dwilipa, and to Ramhrada, and, O
Kaurava, to the
asylum of Garga, the princess of Kasi, O king, performed
ablutions in the
sacred waters of all these, observing all the while the most
difficult of
vows. One day, my mother from the waters asked her, O
Kauravya, saying,
'O blessed lady, for what dost thou afflict thyself so? Tell
me the
truth!' Thus asked, O monarch, that faultless damsel
answered her with
joined hands, saying, 'O thou of handsome eyes, Rama hath
been vanquished
in battle by Bhishma. What other (Kshatriya) king then would
venture to
defeat the latter when ready with his weapons? As regards
myself, I am
practising the severest penances for the destruction of
Bhishma. I wander
over the earth, O goddess, so that I may slay that king! In
every thing I
do, O goddess, even this is the great end of my vows!'
Hearing these
words of hers, the Ocean-going (river Ganga) replied unto
her, saying, 'O
lady, thou art acting crookedly! O weak girl, this wish of
thine thou
shalt not be able to achieve, O faultless one? if, O
princess of Kasi,
thou observest these vows for destruction of Bhishma, and if
thou takest
leave of thy body while observing them, thou shalt (in thy
next birth)
become a river, crooked in her course and of water only
during the rains!
All the bathing places along thy course will be difficult of
approach,
and filled only during the rains, thou shalt be dry for
eight months
(during the year)! Full of terrible alligators, and
creatures of
frightful mien thou shalt inspire fear in all creatures!
Addressing her
thus, O king, my mother, that highly-blessed lady, in
seeming smiles,
dismissed the princess of Kasi. That highly fair damsel then
once more
began to practise vows, foregoing all food, aye, even water,
sometimes
for eight months and sometimes for ten months! And the
daughter of the
king of Kasi, wandering hither and thither for her
passionate desire of
tirthas, once more came back, O Kauravya, to Vatsabhumi. And
it is there,
O Bharata, that she is known to have become a river, filled
only during
the rainy seasons, abounding with crocodiles, crooked in her
course, and
destitute of easy access to her water. And, O king, in
consequence of her
ascetic merit only half her body became such a river in
Vatsabhumi, while
with the other half, she remained a maiden as before!'
SECTION CXC
"Bhishma said, 'Then all those ascetics (that dwell in
Vatsabhumi),
beholding the princess of Kasi firmly resolved on ascetic
austerities,
dissuaded her and enquired of her, saying, 'What is thy
business?' Thus
addressed, the maiden answered those ascetics, old in
ascetic penances,
saying, 'Expelled I have been by Bhishma, prevented by him
from the
virtue that would have been mine by living with a husband!
My observance
of this vow is for his destruction and not for the sake of
regions of
bliss, ye that are endued with wealth of asceticism! Having
compassed the
death of Bhishma, peace will be mine. Even this is my
resolve. He for
whom mine hath been this state of continuous grief, he for
whom I have
been deprived of the region that would have been mine if I
could obtain a
husband, he for whom I have become neither woman nor man,
without slaying
in battle that son of Ganga I will not desist, ye that are
endued with
wealth of asceticism. Even this that I have said is the
purpose that is
in my heart. As a woman, I have no longer any desire. I am,
however,
resolved to obtain manhood, for I will be revenged upon
Bhishma. I should
not, therefore, be dissuaded by you.' Unto them she said
these words
repeatedly. Soon, the divine lord of Uma, bearing the
trident, showed
himself in his own form unto that female ascetic in the
midst of those
great Rishis. Being asked to solicit the boon she wished,
she begged of
the deity my defeat. Thou shalt slay him,--were the words
the god said
unto that lady of great force of mind. Thus assured, the
maiden, however,
once more said unto Rudra, 'How can it happen, O god, that
being a woman
I shall yet be able to achieve victory in battle. O lord of
Uma, as a
woman, my heart is quite stilled. Thou hast, however,
promised me, O lord
of creatures, the defeat of Bhishma. O lord, having the bull
for thy
mount, act in such a way that promise of thine may become
true, that
encountering Bhishma, the son of Santanu, in battle I may be
able to slay
him.' The god of gods, having the bull for his symbol, then
said unto
that maiden, 'The words I have uttered cannot be false. O
blessed lady,
true they will be. Thou shalt slay Bhishma, and even obtain
manhood. Thou
shalt also remember all the incidents (of this life) even
when thou shalt
obtain a new body. Born in the race of Drupada, thou shalt
become a
Maharatha. Quick in the use of weapons and a fierce warrior,
thou shalt
be well-skilled in battle. O blessed lady, all that I have
said will be
true. Thou shalt become a man at the expiration of sometime
(from thy
birth)!' Having said so, the god of gods, called also
Kapardin, having
the bull for his symbol, disappeared then and there, in the
very sight of
those Brahmanas. Upon this, that faultless maiden of the
fairest
complexion, the eldest daughter of the king of Kasi,
procuring wood from
that forest in the very sight of those great Rishis, made a
large funeral
pyre on the banks of the Yamuna, and having set fire to it
herself,
entered that blazing fire, O great king, with a heart
burning with wrath,
and uttering, O king, the words,--(I do so) for Bhishma's
destruction!'"
SECTION CXCI
"Duryodhana said, 'Tell me, O grandsire, how Sikhandin,
O Ganga's son,
having before been born a daughter, afterwards became a man,
O foremost
of warriors.'
"Bhishma said, 'O great king, the eldest and beloved
queen of king
Drupada was, O monarch, childless (at first). During those
years, king
Drupada, O monarch, paid his adoration to the god Sankara
for the sake of
offspring, resolving in his mind to compass my destruction
and practising
the austerest of penances. And he begged Mahadeva, saying,
'Let a son,
and not a daughter, be born unto me. I desire, O god, a son
for revenging
myself upon Bhishma.' Thereupon, that god of gods said unto
him, 'Thou
shalt have a child who will be a female and male. Desist, O
king, it will
not be otherwise.' Returning then to his capital, he
addressed his wife,
saying, 'O great goddess, great hath been the exertion made
by me.
Undergoing ascetic austerities, I paid my adorations to
Siva, and I was
told by Sambhu that my child becoming a daughter (first)
would
subsequently become a male person. And though I solicited
him repeatedly,
yet Siva said,--This is Destiny's decree. It will not be
otherwise. That
which is destined must take place!' Then that lady of great
energy, the
queen of king Drupada, when her season came, observing all
the
regulations (about purity), approached Drupada. And in due
time the wife
of Prishata conceived, agreeably to Destiny's decree, as I
was informed,
O king, by Narada. And that lady, of eyes like lotus-petals,
continued to
hold the embryo in her womb. And, O son of Kuru's race, the
mighty-armed
king Drupada, from paternal affection, attended to every
comfort of that
dear wife of his. And, O Kaurava, the wife of that lord of
earth, the
royal Drupada, who was childless, had all her wishes gratified.
And in
due time, O monarch, that goddess, the queen of Drupada,
gave birth to a
daughter of great beauty. Thereupon, the strong-minded wife
of that king,
the childless Drupada, gave out, O monarch, that the child
she had
brought forth was a son. And then king Drupada, O ruler of
men, caused
all the rites prescribed for a male child to be performed in
respect of
that misrepresented daughter, as if she were really a son.
And saying
that the child was a son, Drupada's queen kept her counsels
very
carefully. And no other man in the city, save Prishata, knew
the sex of
that child. Believing these words of that deity of unfading
energy, he
too concealed the real sex of his child, saying,--She is a
son. And, O
king, Drupada caused all the rites of infancy, prescribed
for a son, to
be performed in respect of that child, and he bestowed the
name of
Sikhandin on her. I alone, through my spies and from
Narada's words, knew
the truth, informed as I previously was of the words of the
god and of
the ascetic austerities of Amva!'"
SECTION CXCII
"Bhishma said, 'Drupada, O chastiser of foes, bestowed
great attention on
everything in connection with that daughter of his, teaching
her writing
and painting and all the arts. And in arrows and weapons
that child
became a disciple of Drona. And the child's mother, of
superior
complexion, then urged the king (her husband) to find, O
monarch, a wife
for her, as if she were a son. Then Prishata, beholding that
daughter of
his to have attained the full development of youth and
assured of her sex
began to consult with his queen. And Drupada said, 'This
daughter of mine
that so enhanceth my woe, hath attained her youth.
Concealed, however,
she hath hitherto been by me at the words of the
trident-bearing deity!'
The queen replied, 'That, O great king, can never be untrue!
Why, indeed,
would the Lord of the three worlds say that would not occur?
If it
pleases thee, O king, I will speak, and listen to my words,
and, O son of
Prishata's race, having listened to me, follow thy own inclination!
Let
the wedding of this child with a wife be caused to be
performed
carefully. The words of that god will be true. This is my
certain
belief!' Then that royal couple, having settled their
resolution of that
affair, chose the daughter of the king of the Dasarnakas as
their son's
wife. After this, the royal Drupada, that lion among kings,
having
enquired about the purity of descent, of all the rulers of
the earth,
selected the daughter of the king of Dasarnakas for wife to
Sikhandin.
He, who was called the king of the Dasarnakas was named
Hiranyavarman;
and he gave away his daughter to Sikhandin. And
Hiranyavarman, the king
of the Dasarnakas, was a powerful monarch, incapable of
being easily
vanquished. Incapable of being resisted, that high-souled
monarch
possessed a large army. And sometimes after the wedding, the
daughter of
Hiranyavarman, O best of monarchs, attained her youth while
the daughter
of Drupada also had attained hers. And Sikhandin, after
marriage, came
back to Kampilya. And the former soon came to know that the
latter was a
woman like herself. And the daughter of Hiranyavarman,
having ascertained
that Sikhandin was really a woman, bashfully represented
unto her nurses
and companions everything about the so-called son of the
king of the
Panchalas. Then, O tiger among kings, those nurses of the
Dasarnakas
country were filled with great grief and sent emissaries
unto their king.
And those emissaries represented unto the king of the
Dasarnakas
everything about the imposture that had taken place. And,
thereupon, the
king of the Dasarnakas was filled with wrath. Indeed, O bull
of the
Bharata race, Hiranyavarman, hearing the news after the
expiry of a few
days was much afflicted with wrath. The ruler of the
Dasarnakas then,
filled with fierce wrath, sent a messenger to Drupada's
abode. And the
messenger of king Hiranyavarman, having alone approached
Drupada, took
him aside and said unto him in private, 'The king of the
Dasarnakas, O
monarch, deceived by thee and enraged, O sinless one, at the
insult thou
hast offered him, hath said these words unto thee,--Thou
hast humiliated
me! Without doubt it was not wisely done by thee! Thou
hadst, from folly,
solicited my daughter for thy daughter! O wicked one, reap
now the
consequence of that act of deception' I will now slay thee
with all thy
relatives and advisers! Wait a little!'"
SECTION CXCIII
"Bhishma said, 'Thus addressed, O king, by that
messenger, king Drupada,
like a thief caught (in the act), could not speak. He
exerted himself
greatly, by sending sweet-speeched emissaries with his own
instruction to
them, saying,--This is not so,--in order to pacify his
brother. King
Hiranyavarman, however, ascertaining once again, that the
child of the
king of the Panchalas was really a daughter, issued out of
his city
without losing any time. He then sent messages unto all his
powerful
friends about that deception practised on his daughter, of
which he had
heard from her nurses. Then, that best of kings, having
mustered a large
army, resolved, O Bharata, to march against Drupada. Then, O
monarch,
king Hiranyavarman held a consultation with his ministers
about the ruler
of the Panchalas. And it was settled among those high-souled
kings that
if, O monarch, Sikhandin was really a daughter, they should
bind the
ruler of the Panchalas and drag him from his city, and
installing another
king over the Panchalas they should slay Drupada with
Sikhandin. Taking
that to be the fixed resolution (of all whom he had
summoned) king
Hiranyavarman once more sent an envoy to the descendant of
Prishata,
saying 'I will slay thee, be calm.'
"Bhishma continued, 'King Drupada was not naturally
courageous. In
consequence, again, of that offence of his, he became filled
with fear.
Sending his envoys again to the ruler of the Dasarnakas,
king Drupada,
afflicted with grief, approached his wife and took counsel
with her. And
possessed with great fright and with heart afflicted with
grief, the king
of the Panchalas said unto his favourite wife, the mother of
Sikhandin,
these words, 'My powerful brother, king Hiranyavarman,
having mustered a
large force, is coming towards me in anger. Fools that we
both are, what
are we now to do in respect of this our daughter? Thy son,
Sikhandin,
hath been suspected to be a daughter. Under this suspicion,
Hiranyavarman
with his allies and followed by his army wisheth to slay me
thinking that
he hath been received by me! O thou of beautiful hips, tell
us now what
is true or false in this, O beautiful lady! O blessed lady,
hearing from
thee first, I will settle how to act. I am very much
endangered and this
child, Sikhandin, also is equally so. Indeed, O queen, O
lady of the
fairest complexion, thou too art threatened with danger! For
the relief
of all, tell me who asketh thee what the truth is! O thou of
beautiful
hips and sweet smiles, hearing what thou hast to say I shall
act
suitably. Although I have been deceived by thee as to the
duties I owe
towards a son, yet, O beautiful lady, from kindness I will
act towards
you both in a suitable manner. Therefore, do not fear, nor
let this
daughter of thine fear anything. Indeed, I have deceived the
king of the
Dasarnakas. Tell me, O highly blessed lady, how may I act
towards him so
that all may yet turn up well!' Indeed, although the king
knew
everything, yet he addressed his wife in the presence of
others in this
way, to proclaim his own innocence before others. His queen
then answered
him in the following words.'"
SECTION CXCIV
"Bhishma said. 'Then, O mighty-armed king, Sikhandin's
mother represented
unto her lord the truth about her daughter, Sikhandin. And
she said,
'Childless, O great king, as I was, from fear of my
co-wives, when
Sikhandini, my daughter, was born, I represented unto you
that it was a
son! For thy love of me, thou also hadst corroborated it,
and, O bull
among kings, thou hadst performed all the rites prescribed
for a son in
respect of this daughter of mine! Thou then didst marry her,
O king, to
the daughter of the king of the Dasarnakas. I also approved
of this act,
remembering the words of the (great) god! Indeed, I did not
prevent it,
remembering the words of Siva,--Born a daughter, she will
become a son!'
Hearing all this, Drupada, otherwise called Yajnasena,
informed all his
counsellors of these facts. And, O monarch, the king then
took counsel
with ministers for the proper protection of his subjects
(from the
would-be invader). Although he had himself deceived the king
of the
Dasarnakas, yet giving it out that the alliance he had made
was proper,
he began to settle his plans with undivided attention. King
Drupada's
city was, O Bharata, naturally well-protected. Yet at the
advent of
danger, O monarch, they began to protect it all the more
carefully and
fortify it (with defensive works). The king, however, with
his queen, was
greatly afflicted, thinking of how a war might not take
place with his
brother. Reflecting on this, he began to pay his adorations
to the gods.
His respected wife, beholding him relying on the god and
paying his
adorations to them, than addressed him, O king, and said, 'Homage
to the
gods is productive of benefits! It is, therefore, approved
by the
righteous. What shall I say, again, of those that are sunk
in an ocean of
distress? Therefore, pay homage to those that are thy
superiors and let
all the gods also be worshipped, making large presents the
while (unto
the Brahmanas)! Let oblations be poured on the fire for
pacifying the
ruler of the Dasarnakas. O lord, think of the means by
which, without a
war, thou mayst be able to pacify thy brother! Through the
grace of the
gods all this will happen. For the preservation of this
city, O thou of
large eyes, thou hast taken counsel with thy ministers. Do
all, O king,
that those counsels seem to indicate, for reliance on the
gods, when
supported by human exertion, always, O king, leadeth to
success, If these
two do not go hand-in-hand, success becometh unattainable.
Therefore,
with all thy advisers, make such arrangements in thy city as
are proper,
and pay homage, O monarch, as thou pleasest, to the gods.'
While husband
and wife were conversing with each other thus, both filled
with grief,
their helpless daughter, Sikhandini, was filled with shame.
She then
reflected, saying, 'It is for me that these two are plunged
into grief!'
Thinking so, she resolved upon putting an end to her own
life. Having
formed this determination, she left home, filled with heavy
sorrow, and
went into a dense and solitary forest that was the haunt, O
king, of a
very formidable Yaksha called Sthunakarna. From fear of that
Yaksha men
never went into that forest. And within it stood a mansion
with high
walls and a gateway, plastered over with powdered earth, and
rich with
smoke bearing the fragrance of fried paddy. Entering that
mansion,
Sikhandini, the daughter of Drupada, O king, began to reduce
herself by
foregoing all food for many days. Thereupon, the Yaksha
named Sthuna, who
was endued with kindness, showed himself unto her. And he
enquired of
her, saying, 'For what object is this endeavour of thine? I
will
accomplish it, tell me without delay!' Thus asked, the
maiden answered
him, repeatedly saying, 'Thou art unable to accomplish it!'
The Guhyaka,
however, rejoined, without a moment's delay, saying,
'Accomplish it I
will! I am a follower of the Lord of treasures, I can, O
princess, grant
boons! I will grant thee even that which cannot be given!
Tell me what
thou hast to say!' Thus assured, Sikhandini represented in
detail
everything that had happened, unto that chief of Yakshas
called
Sthunakarna. And she said, 'My father, O Yaksha, will soon
meet with
destruction. The ruler of the Dasarnakas marcheth against
him in rage.
That king eased in golden mail is endued with great might
and great
courage. Therefore, O Yaksha, save me, my mother, and my
father! Indeed,
thou hast already pledged thyself to relieve my distress!
Through thy
grace, O Yaksha, I would become a perfect man! As long as
that king may
not depart from my city, so long, O great Yaksha, show me
grace, O
Guhyaka!'"
SECTION CXCV
"Bhishma said, 'Hearing, O bull of Bharata's race,
those words of
Sikhandini, afflicted by destiny, that Yaksha, said after
reflecting in
his mind, these words, 'Indeed, it was ordained to be so,
and, O Kaurava,
it was ordained for my grief!' The Yaksha said, 'O Blessed
lady, I will
certainly do what thou wishest! Listen, however, to the
condition I make.
For a certain period I will give thee my manhood. Thou must,
however,
come back to me in due time. Pledge thyself to do so!
Possessed of
immense power, I am a ranger of the skies, wandering at my
pleasure, and
capable of accomplishing whatever I intend. Through my
grace, save the
city and thy kinsmen wholly! I will bear thy womanhood, O
princess!
Pledge thy truth to me, I will do what is agreeable to
thee!' Thus
addressed, Sikhandini said unto him, 'O holy one of excellent
vows, I
will give thee back thy manhood! O wanderer of the night,
bear thou my
womanhood for a short time! After the ruler of the
Dasarnakas who is
cased in a golden mail will have departed (from my city) I
will once more
become a maiden and thou wilt become a man!'
"Bhishma continued, 'Having said this (unto each
other), they both. O
king, made a covenant, and imparted unto each other's body
their sexes.
And the Yaksha Sthuna, O Bharata, became a female, while
Sikhandini
obtained the blazing form of the Yaksha. Then, O king,
Sikhandini of
Panchala's race, having obtained manhood, entered his city
in great joy
and approached his father. And he represented unto Drupada
everything
that had happened. And Drupada, bearing it all became highly
glad. And
along with his wife the king recollected the words of
Maheswara. And he
forthwith sent, O king, messenger unto the ruler of the
Dasarnakas,
saying, 'This my child is a male. Let it be believed by
thee!' The king
of the Dasarnakas meanwhile, filled with sorrow and grief,
suddenly
approached Drupada, the ruler of the Panchalas. And arrived
at Kampilya,
the Dasarnaka king despatched, after paying him proper
honours, an envoy
who was one of the foremost of those conversant with the
Vedas. And he
addressed the envoy, saying, 'Instructed by me, O messenger,
say unto
that worst of kings the ruler of the Panchalas, these
words,--viz., O
thou of wicked understanding, having selected my daughter as
a wife for
one who is thy daughter, thou shalt today, without doubt,
behold the
fruit of that act of deception.' Thus addressed and
despatched by him, O
best of kings, the Brahmana set out for Drupada's city as
Dasarnaka's
envoy. And having arrived at the city, the priest went unto
Drupada's
presence. The king of the Panchalas then, with Sikhandin,
offered the
envoy, O king, a cow and honey. The Brahmana, however,
without accepting
that worship, said unto him these words that had been
communicated
through him by the brave ruler of the Dasarnakas who was
cased in a
golden mail. And he said, 'O thou of vile behaviours, I have
been
deceived by thee through thy daughter (as the means)! I will
exterminate
thee with thy counsellors and sons and kinsmen!' Having, in
the midst of
his counsellors, been made by that priest to hear those
words fraught
with censure and uttered by the ruler of the Dasarnakas,
king Drupada
then, O chief of Bharata's race, assuming a mild behaviour
from motives
of friendship, 'said, The reply to these words of my brother
that thou
hast said unto me, O Brahmana, will be carried to that
monarch by my
envoy!' And king Drupada then, sent unto the high-souled
Hiranyavarman a
Brahmana learned in the Vedas as his envoy. And that envoy,
going unto
king Hiranyavarman, the ruler of the Dasarnakas, said unto
him, 'O
monarch, the word that Drupada had entrusted him with.' And
he said,
'This my child is really a male. Let it be made clear by
means of
witness! Somebody has spoken falsely to thee. That should
not be
believed!' Then the king of the Dasarnakas, having heard the
words of
Drupada, was filled with sorrow and despatched a number of
young ladies
of great beauty for ascertaining whether Sikhandin was a
male or female.
Despatched by him, those ladies, having ascertained (the
truth) joyfully
told the king of the Dasarnakas everything, viz., that
Sikhandin, O chief
of the Kurus, was a powerful person of the masculine sex.
Hearing that
testimony, the ruler of the Dasarnakas was filled with great
joy, and
wending then unto his brother Drupada, passed a few days
with him in joy.
And the king, rejoiced as he was, gave unto Sikhandin much
wealth, many
elephants and steeds and kine. And worshipped by Drupada (as
long as he
stayed), the Dasarnaka king then departed, having rebuked
his daughter.
And after king Hiranyavarman, the ruler of the Dasarnakas
had departed in
joy and with his anger quelled, Sikhandin began to rejoice
exceedingly.
Meanwhile, sometime after (the exchange of sexes had taken
place) Kuvera,
who was always borne on the shoulders of human beings, in
course of a
journey (through the earth), came to the abode of Sthuna.
Staying (in the
welkin) above that mansion, the protector of all the
treasures saw that
the excellent abode of the Yaksha Sthuna was well-adorned
with beautiful
garland of flowers, and perfumed with fragrant roots of
grass and many
sweet scents. And it was decked with canopies, and scented
incense. And
it was also beautiful with standards and banners. And it was
filled with
edibles and drink of every kind. And beholding that
beautiful abode of
the Yaksha decked all over, and filled also with garlands of
jewels and
gems and perfumed with the fragrance of diverse kinds of
flowers, and
well-watered, and well-swept, the lord of the Yakshas
addressed the
Yakshas that followed him, saying, 'Ye that are endued with
immeasurable
prowess, this mansion of Sthuna is well-adorned! Why,
however, doth not
that wight of wicked understanding come to me? And since
that
wicked-souled one, knowing I am here, approacheth me not,
therefore, some
severe punishment should be inflicted on him! Even this is
my intention!'
Hearing these words of his, the Yakshas said, 'O king, the
royal Drupada
had a daughter born unto him, of the name of Sikhandini!
Unto her, for
some reason, Sthuna had given his own manhood, and having
taken her
womanhood upon him, he stayeth within his abode having
become a woman!
Bearing as he doth a feminine form, he doth not, therefore,
approach thee
in shame! It is for this reason, O king, that Sthuna cometh
not to thee!
Hearing all this, do what may be proper!' Let the car be
stopped here!
Let Sthuna be brought to me,--were the words that the lord
of the Yakshas
uttered, and repeatedly said,--I will punish him!--Summoned
then by the
Lord of Yakshas, Sthuna bearing a feminine form came
thither, O king, and
stood before him in shame. Then, O thou of Kuru's race, the
giver of
wealth cursed him in anger, saying, 'Ye Guhyakas, let the
femininity of
the wretch remain as it is!' And the high-souled lord of the
Yakshas also
said, 'Since humiliating all the Yakshas, thou hast, O thou
of sinful
deeds, given away thy own sex to Sikhandini and taken from
her, O thou of
wicked understanding, her femininity,--since, O wicked
wretch, thou hast
done what hath never been done by anybody,--therefore from
this day, thou
shalt remain a woman and she shall remain a man!' At these
words of his,
all the Yakshas began to soften Vaisravana for the sake of
Sthunakarna
repeatedly saying, 'Set a limit to thy curse!' The
high-souled lord of
the Yakshas then said unto all these Yakshas that followed
him, from
desire of setting a limit to his curse, these words,
viz.,--After
Sikhandin's death, ye Yakshas, this one will regain his own
form!
Therefore, let this high-souled Yaksha Sthuna be freed from
his anxiety!
Having said this, the illustrious and divine king of the
Yakshas,
receiving due worship, departed with all his followers who
were capable
of traversing a great distance within the shortest space of
time. And
Sthuna, with that curse pronounced on him, continued to live
there. And
when the time came, Sikhandin without losing a moment came
unto that
wanderer of the night. And approaching his presence he said,
It have come
to thee, O holy one!' Sthuna then repeatedly said unto him,
'I am pleased
with thee!' Indeed, beholding that prince return to him
without guile,
Sthuna told Sikhandin everything that had happened. Indeed,
the Yaksha
said, 'O son of a king, for thee I have been cursed by
Vaisravana. Go
now, and live happily amongst men as thou choosest. Thy
coming here and
the arrival of Pulastya's son were, I think, both ordained
from
beforehand. All this was incapable of being prevented!'
"Bhishma continued, 'Thus addressed by the Kaksha,
Sthuna, Sikhandin, O
Bharata, came to his city, filled with great joy. And he
worshipped with
diverse scents and garlands of flower and costly presents
persons of the
regenerate class, deities, big trees and crossways. And
Drupada, the
ruler of the Panchalas, along with his son Sikhandin whose
wishes had
been crowned with success, and with also his kinsmen, became
exceedingly
glad. And the king then, O bull of Kuru's race, gave his
son, Sikhandin,
who had been a woman, as a pupil, O monarch, to Drona. An
prince
Sikhandin obtained, along with yourselves, the whole science
of arms with
its four divisions. And (his brother) Dhrishtadyumna of
Prishata's race
also obtained the same. Indeed, all this way represented
unto me, O sire,
by the spies, disguised as idiots and as persons without the
senses of
vision, and hearing whom I had set upon Drupada. It is thus,
O king, that
that best of Rathas. Sikhandin, the son of Drupada, having
first been
born a female, subsequently became a person of the other
sex. And it was
the eldest daughter of the ruler of Kasi, celebrated by the
name of Amva,
who was, O bull of Bharata's race, born in Drupada's line as
Sikhandin.
If he approacheth me bow in hand and desirous of fight, I
will not look
at him even for a moment nor smite him, O thou of unfading
glory!
Even--this is my vow, known over all the world, viz., that I
will not, O
son of Kuru's race, shoot weapons upon a woman, or one that
was a woman
before or one bearing a feminine name, or one whose form
resembleth a
woman's. I will not, for this reason, slay Sikhandin. Even
this, O sire,
is the story that I have ascertained of Sikhandin's birth. I
will not,
therefore, slay him in battle even if he approacheth me
weapon in hand.
If Bhishma slayeth a woman the righteous will all speak ill
of him. I
will not, therefore, slay him even if I behold him waiting
for battle!'
"Sanjaya continued, 'Hearing these words of Bhishma,
king Duryodhana of
Kuru's race, reflecting for a moment, thought even that
behaviour was
proper for Bhishma.'"
SECTION CXCVI
"Sanjaya said, 'When the night passed away and morning
came, thy sons
once more, in the midst of all the troops, asked their
grandsire, saying,
'O son of Ganga, this army that is ready for fight, of
Pandu's son, that
abounds with men, elephants, and steeds, that is crowded
with Maharathas,
that is protected by these mighty bowmen endued with great
strength,
viz., Bhima and Arjuna and others headed by Dhrishtadyumna
and all
resembling the very regents of the world, that is invincible
and
incapable of being withstood, that resembles the unbounded
sea,--this sea
of warriors incapable of being agitated by the very gods in
battle, in
how many days, O son of Ganga, O thou of great effulgence,
canst thou
annihilate it, and in what time can that mighty bowman, our
preceptor
(Drona), in what time also the mighty Kripa, in what time
Karna who
taketh a pleasure in battle, and in what time that best of
Brahmanas,
viz., the son of Drona, can each annihilate it? Ye that are
in my army
are all acquainted with celestial weapons! I desire to know
this, for the
curiosity I feel in my heart is great! O thou of mighty
arms, it behoveth
thee to say this to me!'
"Bhishma said, 'O foremost one of the Kurus, O lord of
the earth, thou
enquirest about the strength and weakness of the foe. This,
indeed, is
worthy of thee. Listen, O king, as I tell thee the utmost
limit of my
power in battle, or of the energy of my weapons, or of the
might of my
arms, O thou of mighty arms! As regards ordinary combatants,
one should
fight with them artlessly. As regards those that are
possessed of powers
of deception, one should fight with them aided by the ways
of deception.
Even this is what hath been laid down in respect of the
duties of
warriors. I can annihilate the Pandava army, O blessed
monarch, taking
every morning ten thousand (ordinary) warriors and one
thousand
car-warriors as my share from day to day. Cased in mail and
always
exerting myself actively, I can, O Bharata, annihilate this
large force,
according to this arrangement as regards both number and
time. If,
however, stationed in battle, I shoot my great weapons that
slay hundreds
and thousands at a time, then I can, O Bharata, finish the
slaughter in a
month.'
"Sanjaya continued, 'Hearing these words of Bhishma,
king Duryodhana then
asked Drona, O monarch, that foremost one of Angira's race,
saying, 'O
preceptor, in what time canst thou annihilate the troops of
Pandu's son?'
Thus addressed by him, Drona said smilingly, 'I am old, O
mighty-armed
one! My energy and activity have both become weak. With the
fire of my
weapons I can consume the army of the Pandavas, like
Santanu's son
Bhishma, I think, in a month's time.' Even this is the limit
of my power,
even this is the limit of my strength.' Then Saradwat's son
Kripa said
that he could annihilate the foe in two month's time. Dron's
son
(Aswatthaman) pledged himself to annihilate the Pandava army
in ten
nights, Karna, however, acquainted as he was with weapons of
high
efficacy, pledged himself to achieve that feat in five days.
Hearing the
words of the Suta's son the son of the ocean-going (Ganga)
laughed aloud
and said, 'As long, O son of Radha, as thou encounterest not
in battle
Partha with his arrows, conch, and bows and rushing to the
combat on his
car with Vasudeva in his company, so long mayest thou think
so! Why, thou
art capable of saying anything, even what thou pleasest!'"
SECTION CXCVII
"Vaisampayana said, 'Hearing these words (of the
leaders of the Kuru
army), Kunti's son Yudhishthira, summoning all his brothers,
said unto
them these words in private.'
"Yudhishthira said, 'The spies I had placed in the army
of
Dhritarashtra's son, brought me this news in the morning.
Duryodhana.
asked Ganga's son of great vows, saying, 'O lord, in what
time cant thou
annihilate the troops of Pandu's sons?' Indeed, the wicked
Duryodhana was
answered by him in these words, viz.,--In a month! Drona
also declared
that he could do the same feat in about the same time.
Gautama (Kripa)
indicated twice that period, as hath been heard by us.
Drona's son
acquainted with weapons of high efficacy declared the period
(in his
case) to be ten nights. Karna also, acquainted with weapons
of high
efficacy, asked in the midst of the Kurus, declared that the
could
complete the slaughter in five days. Therefore, I also, O
Arjuna, am
desirous of hearing thy words, 'In what time canst thou, O
Falguni,
exterminate the foe?' Thus addressed by the king, Dhananjaya
of curly
hair, casting a look upon Vasudeva, said these words, 'All
these (Bhishma
and others) are high-souled (warriors), accomplished in arms
and
acquainted with all modes of warfare. Without doubt, O king,
they can
exterminate (our forces) even thus! Let thy heart's anguish,
however, be
dispelled. I tell thee truly that with Vasudeva as my ally,
I can, on a
single car, exterminate the three worlds with even the
immortals, indeed,
all mobile creatures that were, are, will be, in the
twinkling of the
eye. This is what I think. That terrible and mighty weapon
which the Lord
of all creatures (Mahadeva) gave me on the occasion of my
hand-to-hand
encounter with him (in the guise of) a hunter, still existeth
with me.
Indeed, O tiger among men, that weapon which the Lord of all
creatures
useth at the end of Yuga for destroying created things,
existeth with me.
Ganga's son knoweth not that weapon; nor Drona nor Gautama
(Kripa); nor
Drona's son, O king! How, therefore, can the Suta's son know
it. It is
not, however, proper to slay ordinary men in battle by means
of celestial
weapons. We shall (on the other band) vanquish our foes in a
fair fight.
Then, these tigers among men, O king, are thy allies! All of
them are
well-versed in celestial weapons, and all of them are eager
for battle.
All of them after their initiation in the Vedas, have
undergone the final
bath in sacrifices. All of them are unvanquished. They are
competent, O
son of Pandu, to slay in battle the army of even the
celestials. Thou
hast for thy allies Sikhandin, and Yuyudhana and
Dhristadyumna of
Prishata's race; and Bhimasena, and these twins, and
Yudhamanyu, and
Uttamaujas, and Virata and Drupada who are equal in battle
unto Bhishma
and Drona; and the mighty-armed Sankha, and Hidimva's son of
great might;
and this latter's son Anjanparvan endued with great strength
and prowess;
and Sini's descendant of mighty arms and well-versed in
battle, and the
mighty Abhimanyu and the five sons of Draupadi! Thou art
thyself, again,
competent to exterminate the three worlds! O thou that art
endued with
effulgence equal unto that of Sakra himself, I know it, O
Kaurava, for it
is manifest, that that man upon whom thou mayest cast thy
eyes in anger
is sure to be annihilated!'"
SECTION CXCVIII
"Vaisampayana said, 'Next morning, under a cloudless
sky, all the kings,
urged by Dhritarashtra's son, Duryodhana,--set out against
the Pandavas.
And all of them had purified themselves by baths, were
decked in
garlands, and attired in white robes. And having poured
libations on
fire, caused Brahmanas to utter benedictions on them, they
took up their
weapons and raised their (respective) standards. And all of
them were
conversant with the Vedas, and endued with great bravery,
and had
practised excellent vows. And all of them were grantors of
(other
people's) wishes, and all were skilled in battle. Endued
with great
strength, they set out, reposing confidence on one another,
and with
singleness of purpose desiring to win in battle the highest
regions. And
first Vinda and Anuvinda, both of Avanti, and Kekayas, and
the Vahlikas,
all set out with Bharadwaja's son at their head. Then came
Aswatthaman,
and Santanu's son (Bhishma), and Jayadratha of the country
of the Sindhu,
and the kings of the southern and the western countries and
of the hilly
regions, and Sakuni, the ruler of the Gandharas, and all the
chiefs of
the eastern and the northern regions, and the Sakas, the
Kiratas, and
Yavanas, the Sivis and the Vasatis with their Maharathas at
the heads of
their respective divisions. All these great car-warriors
marched in the
second division. Then came Kritavarman at the head of his
troops, and
that mighty car-warrior, viz., the ruler of the Trigartas,
and the king
Duryodhana surrounded by his brothers, and Sala, and
Bhurisravas, and
Salya, and Vrihadratha, the ruler of the Kosalas. These all
marched in
the rear, with Dhritarashtra's sons at their head. And all
these
Dhartarashtras endued with great might, uniting together in
proper order,
and all clad in mail, took up their position at the other
end of
Kurukshetra, and, O Bharata, Duryodhana caused his
encampment to be so
adorned as to make it look like a second Hastinapura.
Indeed, O king,
even those that were clever among the citizens of
Hastinapura could not
distinguish their city from the encampment. And the Kuru
king caused
inaccessible pavilions, similar to his own, to be erected by
hundreds and
thousands for the (other) kings (in his army). And those
tents, O king,
for the accommodation of the troops were well-planted on an
area
measuring full five yojanas of that field of battle. And
into those tents
by thousands that were full of provisions, the rulers of the
earth
entered, each according to his courage according to the
strength he
possessed. And king Duryodhana ordered excellent provisions
to be
supplied for all those high-souled kings with their troops
consisting of
infantry, elephants, and horses, and with all their
followers. And as
regards all those that subsisted upon mechanical arts and
all the bards,
singers, and panegyrists devoted to his cause, and vendors
and traders,
and prostitutes, and spies, and persons who had come to
witness the
battle, the Kuru king made due provision for all of
them.'"
SECTION CXCIX
"Vaisampayana said, 'Like Duryodhana, king Yudhishthira
also, the son of
Kunti and Dharma, ordered out, O Bharata, his heroic
warriors headed by
Dhrishtadyumna. Indeed, he ordered that slayer of foes and
commander of
force, that leader, steady in prowess, of the Chedis, the
Kasis, and the
Karushas, viz., Dhrishtaketu, as also Virata, and Drupada,
and Yuyudhana,
and Sikhandin, and those two mighty bowmen, those two
princes of
Panchala, viz., Yudhamanyu and Uttamaujas, to set out. Those
brave
warriors, cased in handsome coats of mail and decked with
golden
ear-rings, blazed forth like fires on the sacrificial altar
when fed with
clarified butter. Indeed, those mighty bowmen looked
resplendent like the
planets in the firmament. Then that bull among men king
Yudhishthira,
having duly honoured all his combatants, ordered them to
march. And king
Yudhishthira ordered excellent provisions of food for those
high-souled
kings with their troops consisting of infantry, and
elephants and horses,
and with all their followers, as also for all those that
subsisted on
mechanical arts. And the son of Pandu first ordered
Abhimanyu, and
Vrihanta, and the five sons of Draupadi, to march with
Dhrishtadyumna at
their head. And he then despatched Bhima, and Dhananjaya the
son of
Pandu, in the second division of his forces. And the din
made by the men
moving and running about for harnessing their steeds and
elephants and
loading the cars with implements of battle, and the shouts
of the
cheerful combatants, seemed to touch the very heavens. And
last of all,
the king marched himself, accompanied by Virata and Drupada
and the other
monarchs (on his side). And that army of fierce bowmen
commanded by
Dhrishtadyumna, hitherto stationed in one place, but now
extended into
columns for marching, looked like the (impetuous) current of
Ganga. The
then intelligent Yudhishthira depending on his wisdom,
disposed his
divisions in a different order, confounding the sons of
Dhritarashtra.
And the son of Pandu ordered that those mighty bowmen, the
(five) sons of
Draupadi and Abhimanyu, and Nakula, and Sahadeva, and all
the
Prabhadrakas, and ten thousand horses, and two thousand
elephants, and
ten thousand foot-soldiers, and five hundred cars,
constituting the first
irresistible division of his army, should be placed under
the command of
Bhimasena. And he placed in the middle division of his army
Virata and
Jayatsena, and those two mighty car-warriors, viz.,
Yudhamanyu and
Uttamauja, the two high-souled princes of Panchala, both
endued with
great prowess and both armed with mace and bow. And in this
middle
division marched Vasudeva and Dhananjaya. There were
(placed) combatants
highly accomplished in arms and burning with anger. Amongst
them were
steeds ridden by brave warriors, and five thousand
elephants, and crowds
of cars all around. And foot-soldiers in thousands, that
were all brave
and armed with bows, swords, and maces, marched behind them,
as thousand
marched before them. And in that part of that sea of troops,
where
Yudhishthira himself was, there were stationed numerous
lords of earth.
And there also were thousands of elephants, and steeds by
ten thousands,
and cars and foot-soldiers also by thousands. And there also
marched, O
bull among kings, Chekitana with his own large force, and
king
Dhrishtaketu, the leader of the Chedis. And there also was
that mighty
bowman, Satyaki, the foremost car-warrior of the Vrishnis,
that mighty
combatant, surrounded by hundreds and thousands of cars and
leading (them
to battle)! And those bulls among men, Kshatrahan and Kshatradeva,
mounted on their cars, marched behind, protecting the rear.
And there (in
the rear) were the waggons, stalls, uniforms, vehicles and
draft animals.
There also were thousands of elephants and horses by tens of
thousands.
And taking all the invalids and women, and all that were
emaciated and
weak, and all the animals carrying his treasures, and all
his granaries,
with the aid of his elephant-divisions, Yudhishthira marched
slowly. And
he was followed by Sauchitti, who steadily adhered to truth
and was
invincible in battle, and Srenimat, and Vasudeva and Vibhu,
the son of
the ruler of Kasi, with twenty thousand cars, and hundred
million steeds
of high mettle, each bearing scores of bells on its limbs,
and twenty
thousand smiting elephants with tusks as long as
plough-shares, all of
good breed and divided temples and all resembling moving
masses of
clouds. Indeed, these usually walked behind those monarchs.
Besides
these, O Bharata, the elephants that Yudhishthira had in his
seven
Akshauhinis, numbering seventy thousand with humour
trickling down their
trunks and from their mouths, and resembling (on that
account) showering
clouds, also followed the king, like moving hills.
'Thus was arrayed that terrible force of the intelligent son
of Kunti.
And relying upon that force he battled with Suyodhana, the
son of
Dhritarashtra. Besides those already named, other men by
hundreds and
thousands and tens of thousands, in divisions numbering by
thousands,
followed (the Pandava army), roaring loudly. And the warriors
by
thousands and ten thousands, filled with joy, beat their
drums by
thousands and blew conchs by tens of thousands!'"
The End of Udyoga Parva